1 João 2

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My little children, I write these things to you so] that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ [the] righteous.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 And He is [the] propitiation concerning our sins, and not concerning ours only, but also concerning [the sins of] all the world.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 He who says, I have known Him, and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 But whoever keeps His Word, truly in this one the love of God is perfected. By this we know that we are in Him.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from [the] beginning. The old commandment is the word which you have heard from [the] beginning.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light now shines.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 He who says he is in the light and hates his brother is in darkness until now.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no offense in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 I write to you, little children, because [your] sins are forgiven you for His name's sake.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Do not love the world, nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and the lust of it, but he who does the will of God abides forever.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last time. And just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have continued with us. But [they went out] so that it might be revealed that they were not all of us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He who denies the Father and the Son is antichrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who denies the Son neither has the Father. The [one] confessing the Son also has the Father.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Therefore what you heard from the beginning, let it abide in you. If what you heard from [the] beginning remains in you, you will abide in both the Son and in the Father.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 And this is the promise that He has promised us: everlasting life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These [things] I have written to you concerning those leading you astray.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 But the anointing which you received from Him abides in you, and you do not need anyone to teach you. But as His anointing teaches you concerning all things, and is true and no lie, and as He has taught you, abide in Him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 And now, little children, abide in Him, so that when He is revealed, we may have confidence and not be ashamed before Him in His coming.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 If you know that He is righteous, you know that everyone who does righteousness has been born of Him.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.