1 João 2

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My little children, I write these things to you so] that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ [the] righteous.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 And He is [the] propitiation concerning our sins, and not concerning ours only, but also concerning [the sins of] all the world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 He who says, I have known Him, and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 But whoever keeps His Word, truly in this one the love of God is perfected. By this we know that we are in Him.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from [the] beginning. The old commandment is the word which you have heard from [the] beginning.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light now shines.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 He who says he is in the light and hates his brother is in darkness until now.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no offense in him.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, little children, because [your] sins are forgiven you for His name's sake.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Do not love the world, nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and the lust of it, but he who does the will of God abides forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last time. And just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have continued with us. But [they went out] so that it might be revealed that they were not all of us.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He who denies the Father and the Son is antichrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who denies the Son neither has the Father. The [one] confessing the Son also has the Father.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Therefore what you heard from the beginning, let it abide in you. If what you heard from [the] beginning remains in you, you will abide in both the Son and in the Father.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 And this is the promise that He has promised us: everlasting life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These [things] I have written to you concerning those leading you astray.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 But the anointing which you received from Him abides in you, and you do not need anyone to teach you. But as His anointing teaches you concerning all things, and is true and no lie, and as He has taught you, abide in Him.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 And now, little children, abide in Him, so that when He is revealed, we may have confidence and not be ashamed before Him in His coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 If you know that He is righteous, you know that everyone who does righteousness has been born of Him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.