1 João 2
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 My little children, I write these things to you so] that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ [the] righteous.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 And He is [the] propitiation concerning our sins, and not concerning ours only, but also concerning [the sins of] all the world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 He who says, I have known Him, and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 But whoever keeps His Word, truly in this one the love of God is perfected. By this we know that we are in Him.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from [the] beginning. The old commandment is the word which you have heard from [the] beginning.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light now shines.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 He who says he is in the light and hates his brother is in darkness until now.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no offense in him.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 I write to you, little children, because [your] sins are forgiven you for His name's sake.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Do not love the world, nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and the lust of it, but he who does the will of God abides forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Little children, it is the last time. And just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have continued with us. But [they went out] so that it might be revealed that they were not all of us.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He who denies the Father and the Son is antichrist.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who denies the Son neither has the Father. The [one] confessing the Son also has the Father.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Therefore what you heard from the beginning, let it abide in you. If what you heard from [the] beginning remains in you, you will abide in both the Son and in the Father.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 And this is the promise that He has promised us: everlasting life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These [things] I have written to you concerning those leading you astray.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 But the anointing which you received from Him abides in you, and you do not need anyone to teach you. But as His anointing teaches you concerning all things, and is true and no lie, and as He has taught you, abide in Him.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 And now, little children, abide in Him, so that when He is revealed, we may have confidence and not be ashamed before Him in His coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 If you know that He is righteous, you know that everyone who does righteousness has been born of Him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.