1 Crônicas 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And the sons of Amram: Aaron and Moses; and [their sister] Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar fathered Phinehas. Phinehas fathered Abishua.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 And Abishua fathered Bukki. And Bukki fathered Uzzi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 And Uzzi fathered Zerahiah. And Zerahiah fathered Meraioth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth fathered Amariah. And Amariah fathered Ahitub.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 And Ahitub fathered Zadok. And Zadok fathered Ahimaaz.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 And Ahimaaz fathered Azariah. And Azariah fathered Johanan.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 And Johanan fathered Azariah, he who acted in the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And Azariah fathered Amariah. And Amariah fathered Ahitub.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 And Ahitub fathered Zadok. And Zadok fathered Shallum.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 And Shallum fathered Hilkiah. And Hilkiah fathered Azariah.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 And Azariah fathered Seraiah. And Seraiah fathered Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 And Jehozadak went away when the LORD exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these [are] the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these [are] the families of the Levites according to their fathers.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 The sons of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkanah; the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And the sons of Samuel: Joel, Vashni, the first-born, and Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzziah his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these [are] the men whom David set over the service of song in the house of the LORD, after the ark had rest.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they ministered before the dwelling-place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem. And they waited on their office according to their order.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these [are] the ones who waited with their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And their brothers the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 And their brothers, the Levites, [were] appointed for all kinds of service of the tabernacle of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sons offered on the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the Most Holy Place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these [are] the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 And these [are] their dwelling-places throughout their camps, within their borders, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for the lot was theirs.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 And they gave them Hebron in the land of Judah, and its open lands all around it.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its open lands, and Jattir, and Eshtemoa with their open lands,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 and Hilen with its open lands, Debir with its open lands,
58 Holom, Debir,
59 and Ashan with its open lands, and Beth-shemesh with its open lands.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And out of the tribe of Benjamin: Geba with its open lands, and Alemeth with its open lands, and Anathoth with its open lands. All their cities throughout their families [were] thirteen cities.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And to the sons of Kohath left of the family of that tribe, cities were given out of the half tribe, the half of Manasseh, by lot, ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershom throughout their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 And to the sons of Merari [were given] by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the sons of Israel gave these cities to the Levites, with their open lands.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gave these cities which are called by their names, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And [some] of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And they gave to them for the cities of refuge, Shechem in Mount Ephraim, with its open lands, also Gezer with its open lands,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 and Jokmeam with its open lands, and Beth-horon with its open lands,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 and Aijalon with its open lands, and Gath-rimmon with its open lands.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And out of the half tribe of Manasseh: Aner with its open lands, and Bileam with its open lands, for the family of the rest of the sons of Kohath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 To the sons of Gershom [were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its open lands, and Ashtaroth with its open lands.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its open lands, Daberath with its open lands,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 and Ramoth with its open lands, and Anem with its open lands were given.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 And out of the tribe of Asher: Mashal with its open lands, and Abdon with its open lands,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 and Hukok with its open lands, and Rehob with its open lands.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its open lands, and Hammon with its open lands, and Kirjath-aim with its open lands.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 To the rest of the sons of Merari [were given] out of the tribe of Zebulun, Rimmon with its open lands, Tabor with its open lands.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan: out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness, with its open lands, and Jahzah with its open lands,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 and Kedemoth with its open lands, and Mephaath with its open lands.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 And out of the tribe of Gad they gave Ramoth in Gilead with its open lands, and Mahanaim with its open lands,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 and Heshbon with its open lands, and Jazer with its open lands.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.