1 Crônicas 11

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And all Israel gathered to David, to Hebron, saying, Behold, we [are] your bone and your flesh.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 And also in time past, even when Saul was king, you [were] the one who led out and brought in Israel. And the LORD your God said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be ruler over My people Israel.
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before the LORD. And they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites [were] the people of the land.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 And the people of Jebus said to David, You shall not come in here. But David took the stronghold of Zion, which [is] the city of David.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first and was chief.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 And David lived in the stronghold. Therefore they called it the city of David.
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 And he built the city all around, even from Millo all around. And Joab repaired the rest of the city.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 And David became greater and greater, for the LORD of hosts [was] with him.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 And these [were] the chief of the mighty men whom David [had], making themselves strong with him in his kingdom, with all Israel to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 And this [is] the number of the mighty men whom David [had]: Jashobeam, a Hachmonite, the chief of the captains. He lifted up his spear against three hundred, who were killed by him at one time.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, he was one of the three mighty ones.
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 He was with David at Pas-dammim. And there the Philistines were gathered together to battle and a portion of the field was full of barley. And the people fled from before the Philistines.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 And they set themselves in the midst of that place, and delivered it, and killed the Philistines. And the LORD saved [them] by a great deliverance.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 And three of the mighty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam. And the Philistine army camped in the Valley of the Giants.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 And David [was] then in the stronghold, and the Philistines garrison [was] then at Bethlehem.
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 And David longed and said, Oh that someone would give me drink from the water of the well of Bethlehem, which [was] by the gate!
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 And the three broke through the Philistine army and drew water out of the well of Bethlehem by the gate, and took [it], and brought [it] to David. But David would not drink it, but poured it out to the LORD.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 And he said, May my God forbid me to do this thing. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in danger? For they brought it with their lives. And he [was] not willing to drink it. These three mighty ones did these things.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 And Abishai the brother of Joab [was] chief of the three. For lifting up his spear against three hundred, he killed them, and had a name among the three.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Of the three, he was more honorable than the two for he was their captain. However, he did not attain the first three.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a mighty man of Kabzeel, had done many acts. He killed two lion-like men of Moab. He also went down and killed a lion in a pit on a snowy day.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 And he killed an Egyptian, a man of stature, five cubits high. And in the Egyptian's hand [was] a spear like a weaver's beam. And he went down to him with a staff and wrenched the spear out of the Egyptians hand, and killed him with his own spear.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 These [things] Benaiah the son of Jehoiada did, and had the name among the three mighty ones.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 Behold, he was honorable among the thirty, but did not attain the [first] three. And David set him over his court.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 And the mighty ones of the army: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Ahiezer the Anathothite,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ithai a son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Hezro of Carmel, Naarai the son of Ezbai,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.