1 Coríntios 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through [the] will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 to the church of God which is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called out with all those in every place who call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace [be] to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always on your behalf [for] the grace of God given you in Jesus Christ,
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 that in everything you are enriched by Him, [in] all speech and in all knowledge;
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you;
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 He shall also confirm you to [the] end, [that you may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God [is] faithful, by whom you were called to [the] fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 But I exhort you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, [that] you all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 But I say this, that every one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized in the name of Paul?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 lest any should say that I had baptized in my own name.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 And I also baptized the household of Stephanas. Besides these, I do not know if I baptized any other.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel; not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 For the preaching of the cross is foolishness to those being lost, but to us being saved, [it is] the power of God.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the perceiving ones.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Where [is the] wise? Where [is the] scribe? Where [is the] lawyer of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For since, in the wisdom of God, the world [by] wisdom did not know God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those who believe.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek after wisdom;
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 But to them, the called-out ones, both Jews and Greeks, Christ is] the power of God and the wisdom of God.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Because the foolish thing of God is wiser than men, and the weak thing of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 For you see your calling, brothers, that not many wise men according to the flesh [are called], not many mighty, not many noble.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 and God has chosen the base things of the world, and things which are despised, and things which are not, in order to bring to nothing things that are;
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 so that no flesh should glory in His presence.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 But of Him you are in Christ Jesus, who of God is made to us wisdom and righteousness and sanctification and redemption;
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 so that, according as it is written, He who glories, let him glory in [the] Lord.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.