1 Coríntios 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through [the] will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 to the church of God which is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called out with all those in every place who call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Grace [be] to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always on your behalf [for] the grace of God given you in Jesus Christ,
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 that in everything you are enriched by Him, [in] all speech and in all knowledge;
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you;
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 He shall also confirm you to [the] end, [that you may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God [is] faithful, by whom you were called to [the] fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 But I exhort you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, [that] you all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 But I say this, that every one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized in the name of Paul?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 lest any should say that I had baptized in my own name.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 And I also baptized the household of Stephanas. Besides these, I do not know if I baptized any other.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel; not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 For the preaching of the cross is foolishness to those being lost, but to us being saved, [it is] the power of God.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the perceiving ones.
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Where [is the] wise? Where [is the] scribe? Where [is the] lawyer of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 For since, in the wisdom of God, the world [by] wisdom did not know God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those who believe.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek after wisdom;
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 But to them, the called-out ones, both Jews and Greeks, Christ is] the power of God and the wisdom of God.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Because the foolish thing of God is wiser than men, and the weak thing of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For you see your calling, brothers, that not many wise men according to the flesh [are called], not many mighty, not many noble.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 and God has chosen the base things of the world, and things which are despised, and things which are not, in order to bring to nothing things that are;
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 so that no flesh should glory in His presence.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 But of Him you are in Christ Jesus, who of God is made to us wisdom and righteousness and sanctification and redemption;
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 so that, according as it is written, He who glories, let him glory in [the] Lord.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.