1 Coríntios 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through [the] will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 to the church of God which is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called out with all those in every place who call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace [be] to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always on your behalf [for] the grace of God given you in Jesus Christ,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 that in everything you are enriched by Him, [in] all speech and in all knowledge;
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you;
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 so that you come behind in no gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 He shall also confirm you to [the] end, [that you may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God [is] faithful, by whom you were called to [the] fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 But I exhort you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, [that] you all speak the same thing and that there be no divisions among you; but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 But I say this, that every one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized in the name of Paul?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 lest any should say that I had baptized in my own name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 And I also baptized the household of Stephanas. Besides these, I do not know if I baptized any other.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel; not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 For the preaching of the cross is foolishness to those being lost, but to us being saved, [it is] the power of God.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will set aside the understanding of the perceiving ones.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Where [is the] wise? Where [is the] scribe? Where [is the] lawyer of this world? Has not God made foolish the wisdom of this world?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For since, in the wisdom of God, the world [by] wisdom did not know God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those who believe.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek after wisdom;
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 But to them, the called-out ones, both Jews and Greeks, Christ is] the power of God and the wisdom of God.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Because the foolish thing of God is wiser than men, and the weak thing of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 For you see your calling, brothers, that not many wise men according to the flesh [are called], not many mighty, not many noble.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 and God has chosen the base things of the world, and things which are despised, and things which are not, in order to bring to nothing things that are;
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 so that no flesh should glory in His presence.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 But of Him you are in Christ Jesus, who of God is made to us wisdom and righteousness and sanctification and redemption;
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 so that, according as it is written, He who glories, let him glory in [the] Lord.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.