1 Coríntios 12
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Now concerning spiritual [gifts], brothers, I would not have you ignorant.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by [the] Spirit of God says Jesus [is] a curse, and [that] no one can say that Jesus [is] Lord, but by the Holy Spirit.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 But there are differences of gifts, but the same Spirit.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are differences of ministries, but the same Lord.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are differences of workings, but it is the same God working all things in all.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 But to each one is given the showing forth of the Spirit to [our] profit.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 and to another faith by the same Spirit; and to another the gifts of healing by the same Spirit;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 and to another workings of powers, to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to another kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing separately to each one as He desires.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, [are] one body; so also [is] Christ.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 For also by one Spirit we are all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free, even all were made to drink into one Spirit.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all hearing, where [would be] the smelling?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased Him.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 And if they were all one member, where [would be] the body?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now indeed many [are] the members, yet only one body.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 But much rather the members of the body seeming to be weaker are necessary.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 And those [members] of the body which we think to be less honorable, on these we put more abundant honor around [them]. And our unpresentable [members] have more abundant propriety.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 For our presentable [members] have no need, but God tempered the body together, giving more abundant honor to the [member] having need;
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 that there not be division in the body, but [that] the members should have the same care for one another.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer with [it]; if one member is glorified, all the members rejoice with [it].
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 And you are the body of Christ, and members in part.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 And God set some in the church, firstly, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers, then works of power, then gifts of healings, helps, governments, kinds of languages.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all workers of power?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak languages? Do all interpret?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 But zealously strive after the better gifts. And yet I show to you a more excellent way.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.