1 Coríntios 12

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now concerning spiritual [gifts], brothers, I would not have you ignorant.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 You know that being led away, you nations were led to dumb idols.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by [the] Spirit of God says Jesus [is] a curse, and [that] no one can say that Jesus [is] Lord, but by the Holy Spirit.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 But there are differences of gifts, but the same Spirit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 And there are differences of ministries, but the same Lord.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 And there are differences of workings, but it is the same God working all things in all.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 But to each one is given the showing forth of the Spirit to [our] profit.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 and to another faith by the same Spirit; and to another the gifts of healing by the same Spirit;
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 and to another workings of powers, to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to another kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing separately to each one as He desires.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, [are] one body; so also [is] Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 For also by one Spirit we are all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free, even all were made to drink into one Spirit.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 For the body is not one member, but many.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all hearing, where [would be] the smelling?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased Him.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 And if they were all one member, where [would be] the body?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 But now indeed many [are] the members, yet only one body.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of you; nor again the head to the feet, I have no need of you.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 But much rather the members of the body seeming to be weaker are necessary.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 And those [members] of the body which we think to be less honorable, on these we put more abundant honor around [them]. And our unpresentable [members] have more abundant propriety.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 For our presentable [members] have no need, but God tempered the body together, giving more abundant honor to the [member] having need;
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 that there not be division in the body, but [that] the members should have the same care for one another.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 And if one member suffers, all the members suffer with [it]; if one member is glorified, all the members rejoice with [it].
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 And you are the body of Christ, and members in part.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 And God set some in the church, firstly, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers, then works of power, then gifts of healings, helps, governments, kinds of languages.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all workers of power?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak languages? Do all interpret?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 But zealously strive after the better gifts. And yet I show to you a more excellent way.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.