Gálatas 5
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 Kisai ne jaldek — Christ ne kajaldekihla kisai. Doari, kamwai uhda wia armaj jaldek pwi; a johpwa mweidoahng pwa kamwai en pwuroahng wia liduhla.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kamwai rong! Ngoahi, Paul, pwehng kamwai pwa: ma kamwai mweidla pwa kamwai en jorkomjaijla, me pirin woahwoahki pwa johpwa kaspoan Christ oang kamwai.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ngoahi pwuroahng kaperihki woal joah lipilpil ma mweidla pwa en jorkomjaijla ih anahne kapwaihahda audoapoan Kojonneddo pwon.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kamwai kan ma kin jongjong in pwungla ipen Koahs jang in amwai kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo ne pein kasohrohrihjang kamwai ipen Christ. Kamwai ne minehla likin kalahngan en Koahs.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 A oang kamai, amai koapwoarpwoarwa pwa Koahs pirin koapwungla kamai Ipoa; a ioar mehwa kamai kajik jangin manman in Ngenin Koahs nehn amai pwojon.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Pwa ma kisai minmin oang Christ Jesus, johpwa kaspoan asai en jorkomjaijla ke johpwa jorkomjaijla; pwojon ma kin doadoahkki limpoak ioar kaspoa.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Amwai mour in joauloang pwoaida mwehu mehjwa; a inje ma iroahdihjang kamwai en peikkoang me mehlello? Ia mwomwen ah ukudla amwai lamlam?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Joangoan kaweid oauwe joh kin injang ipen Koahs, ma kin pangin kamwai.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 “Ekijjoar ihs kapwoaida pilahwa oau pwon,” ma doahr irai kin pwa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 A ngoahi koapwoarpwoarki kamwai. Asai mour in minmin oang Koaunno kioang ngoahi koapwoarpwoar pwa kamwai jehpirin pwilihla oau lamlam sohrohr apel joah lipilpil inje ma kapkapingi kamwai pirin koaloklok ipen Koahs.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 A oang ngoahi, rioai kan, ma ngoahi pel doaudoaula padpadahki pwa jorkomjaij ma kajampwal, a da armaj kan pel koalkoalkoahkihoar ngoahi? Pwa ma me ioar mehlel, a oai padahk ki en Christ lohpwuhwo johpwa pirin wia kahpwal oau.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ngoahi nimen irai kan ma kapkapingi kamwai pwa kamwai en jorkomjaijla, irai ioar en pein doaula leklekla.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 A oang kamwai, rioai kan, ne mweimwei oang kamwai en jaldek. A kamwai johpwa mweidoahng jaldek oauwe en wia amwai alin kamoangoaioang inoangin palwar en koaunda kamwai. Kamwai mweidoahng limpoak en kamwoakid kamwai en papah emenemen.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Pwa audoapoan Kojonneddo pwon kin wia oarlap oauwoar: “Ipwilki mihn ipoamw doahroar oamw ipwilki pein koawoa.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 A ma kamwai pirin kin uhpene nehn pwungamwai kan kamoadoakihla emenemen doahr mahn ingkel kan, doari, kamwai kanaihoahng pwa kamwai nen mwomwla.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Da ngoahi pwa ioar me: Kamwai mweidoahng Ngenno en koaunda amwai mour pwa kamwai en johpwa kapwaihahda inoanginuduk.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Pwa uduk kin uhwoang Ngenno, apel Ngenno kin uhwoang uduk. Joang riau pwiai kin uhpene; en woahwoahki pwa kamwai johkak wia da ma kamwai inoangki wia.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ma Ngenno kahlwa kamwai, kamwai johpwa minmine pehn manman in Kojonneddo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Da ma uduk kin wia kin janjal: Kin kajalehda nenek, jamin, apel siahk joah koanoahng,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 joarwihoang kohs likamw kan apel winehni. Armaj kin wiahla imwinsihsi, doari irai pei; irai kin luwak, lioas, apel inenin anahne laplapla. Irai sohrohrpijoang nehn pwihn pwi;
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 irai pihrin, jakaula, wia siahk nauna, apel wia epwi mwoakid doahr joangpwiai. Ngoahi kaperki kamwai apkas doahroar oai ne wia mwowoa: irai ma wia joangpwiai jehpirin paiki Wein Koahs.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 A wehn Ngenno ioar limpoak, peren, moaloailoai, kanangmah, kadek, loalmwehu,loalpwoas,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 aksiksik, apel kak koaunda pein ih. Johpwa kojonned oau ma uhwoang joangpwiai.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Doari, irai kan ma nihn Christ Jesus ne poanihdihoang in lohpwuhwo udukarai kan pwilihkihla joangoan inoang ohroj ma kijehn udukarai kan.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ngenno ne kioang kisai mour; Ih pel anahne koakoaun asai mour.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Kisai en joah aklaplap ke kalioasi emen ke pihrinpene.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.