Gálatas 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kisai ne jaldek — Christ ne kajaldekihla kisai. Doari, kamwai uhda wia armaj jaldek pwi; a johpwa mweidoahng pwa kamwai en pwuroahng wia liduhla.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kamwai rong! Ngoahi, Paul, pwehng kamwai pwa: ma kamwai mweidla pwa kamwai en jorkomjaijla, me pirin woahwoahki pwa johpwa kaspoan Christ oang kamwai.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ngoahi pwuroahng kaperihki woal joah lipilpil ma mweidla pwa en jorkomjaijla ih anahne kapwaihahda audoapoan Kojonneddo pwon.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kamwai kan ma kin jongjong in pwungla ipen Koahs jang in amwai kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo ne pein kasohrohrihjang kamwai ipen Christ. Kamwai ne minehla likin kalahngan en Koahs.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 A oang kamai, amai koapwoarpwoarwa pwa Koahs pirin koapwungla kamai Ipoa; a ioar mehwa kamai kajik jangin manman in Ngenin Koahs nehn amai pwojon.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Pwa ma kisai minmin oang Christ Jesus, johpwa kaspoan asai en jorkomjaijla ke johpwa jorkomjaijla; pwojon ma kin doadoahkki limpoak ioar kaspoa.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Amwai mour in joauloang pwoaida mwehu mehjwa; a inje ma iroahdihjang kamwai en peikkoang me mehlello? Ia mwomwen ah ukudla amwai lamlam?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Joangoan kaweid oauwe joh kin injang ipen Koahs, ma kin pangin kamwai.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Ekijjoar ihs kapwoaida pilahwa oau pwon,” ma doahr irai kin pwa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 A ngoahi koapwoarpwoarki kamwai. Asai mour in minmin oang Koaunno kioang ngoahi koapwoarpwoar pwa kamwai jehpirin pwilihla oau lamlam sohrohr apel joah lipilpil inje ma kapkapingi kamwai pirin koaloklok ipen Koahs.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 A oang ngoahi, rioai kan, ma ngoahi pel doaudoaula padpadahki pwa jorkomjaij ma kajampwal, a da armaj kan pel koalkoalkoahkihoar ngoahi? Pwa ma me ioar mehlel, a oai padahk ki en Christ lohpwuhwo johpwa pirin wia kahpwal oau.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ngoahi nimen irai kan ma kapkapingi kamwai pwa kamwai en jorkomjaijla, irai ioar en pein doaula leklekla.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 A oang kamwai, rioai kan, ne mweimwei oang kamwai en jaldek. A kamwai johpwa mweidoahng jaldek oauwe en wia amwai alin kamoangoaioang inoangin palwar en koaunda kamwai. Kamwai mweidoahng limpoak en kamwoakid kamwai en papah emenemen.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Pwa audoapoan Kojonneddo pwon kin wia oarlap oauwoar: “Ipwilki mihn ipoamw doahroar oamw ipwilki pein koawoa.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 A ma kamwai pirin kin uhpene nehn pwungamwai kan kamoadoakihla emenemen doahr mahn ingkel kan, doari, kamwai kanaihoahng pwa kamwai nen mwomwla.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Da ngoahi pwa ioar me: Kamwai mweidoahng Ngenno en koaunda amwai mour pwa kamwai en johpwa kapwaihahda inoanginuduk.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Pwa uduk kin uhwoang Ngenno, apel Ngenno kin uhwoang uduk. Joang riau pwiai kin uhpene; en woahwoahki pwa kamwai johkak wia da ma kamwai inoangki wia.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ma Ngenno kahlwa kamwai, kamwai johpwa minmine pehn manman in Kojonneddo.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Da ma uduk kin wia kin janjal: Kin kajalehda nenek, jamin, apel siahk joah koanoahng,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 joarwihoang kohs likamw kan apel winehni. Armaj kin wiahla imwinsihsi, doari irai pei; irai kin luwak, lioas, apel inenin anahne laplapla. Irai sohrohrpijoang nehn pwihn pwi;
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 irai pihrin, jakaula, wia siahk nauna, apel wia epwi mwoakid doahr joangpwiai. Ngoahi kaperki kamwai apkas doahroar oai ne wia mwowoa: irai ma wia joangpwiai jehpirin paiki Wein Koahs.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 A wehn Ngenno ioar limpoak, peren, moaloailoai, kanangmah, kadek, loalmwehu,loalpwoas,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 aksiksik, apel kak koaunda pein ih. Johpwa kojonned oau ma uhwoang joangpwiai.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Doari, irai kan ma nihn Christ Jesus ne poanihdihoang in lohpwuhwo udukarai kan pwilihkihla joangoan inoang ohroj ma kijehn udukarai kan.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ngenno ne kioang kisai mour; Ih pel anahne koakoaun asai mour.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kisai en joah aklaplap ke kalioasi emen ke pihrinpene.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.