Gálatas 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kisai ne jaldek — Christ ne kajaldekihla kisai. Doari, kamwai uhda wia armaj jaldek pwi; a johpwa mweidoahng pwa kamwai en pwuroahng wia liduhla.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Kamwai rong! Ngoahi, Paul, pwehng kamwai pwa: ma kamwai mweidla pwa kamwai en jorkomjaijla, me pirin woahwoahki pwa johpwa kaspoan Christ oang kamwai.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ngoahi pwuroahng kaperihki woal joah lipilpil ma mweidla pwa en jorkomjaijla ih anahne kapwaihahda audoapoan Kojonneddo pwon.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kamwai kan ma kin jongjong in pwungla ipen Koahs jang in amwai kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo ne pein kasohrohrihjang kamwai ipen Christ. Kamwai ne minehla likin kalahngan en Koahs.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 A oang kamai, amai koapwoarpwoarwa pwa Koahs pirin koapwungla kamai Ipoa; a ioar mehwa kamai kajik jangin manman in Ngenin Koahs nehn amai pwojon.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Pwa ma kisai minmin oang Christ Jesus, johpwa kaspoan asai en jorkomjaijla ke johpwa jorkomjaijla; pwojon ma kin doadoahkki limpoak ioar kaspoa.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Amwai mour in joauloang pwoaida mwehu mehjwa; a inje ma iroahdihjang kamwai en peikkoang me mehlello? Ia mwomwen ah ukudla amwai lamlam?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Joangoan kaweid oauwe joh kin injang ipen Koahs, ma kin pangin kamwai.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Ekijjoar ihs kapwoaida pilahwa oau pwon,” ma doahr irai kin pwa.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 A ngoahi koapwoarpwoarki kamwai. Asai mour in minmin oang Koaunno kioang ngoahi koapwoarpwoar pwa kamwai jehpirin pwilihla oau lamlam sohrohr apel joah lipilpil inje ma kapkapingi kamwai pirin koaloklok ipen Koahs.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 A oang ngoahi, rioai kan, ma ngoahi pel doaudoaula padpadahki pwa jorkomjaij ma kajampwal, a da armaj kan pel koalkoalkoahkihoar ngoahi? Pwa ma me ioar mehlel, a oai padahk ki en Christ lohpwuhwo johpwa pirin wia kahpwal oau.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ngoahi nimen irai kan ma kapkapingi kamwai pwa kamwai en jorkomjaijla, irai ioar en pein doaula leklekla.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 A oang kamwai, rioai kan, ne mweimwei oang kamwai en jaldek. A kamwai johpwa mweidoahng jaldek oauwe en wia amwai alin kamoangoaioang inoangin palwar en koaunda kamwai. Kamwai mweidoahng limpoak en kamwoakid kamwai en papah emenemen.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Pwa audoapoan Kojonneddo pwon kin wia oarlap oauwoar: “Ipwilki mihn ipoamw doahroar oamw ipwilki pein koawoa.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 A ma kamwai pirin kin uhpene nehn pwungamwai kan kamoadoakihla emenemen doahr mahn ingkel kan, doari, kamwai kanaihoahng pwa kamwai nen mwomwla.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Da ngoahi pwa ioar me: Kamwai mweidoahng Ngenno en koaunda amwai mour pwa kamwai en johpwa kapwaihahda inoanginuduk.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Pwa uduk kin uhwoang Ngenno, apel Ngenno kin uhwoang uduk. Joang riau pwiai kin uhpene; en woahwoahki pwa kamwai johkak wia da ma kamwai inoangki wia.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ma Ngenno kahlwa kamwai, kamwai johpwa minmine pehn manman in Kojonneddo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Da ma uduk kin wia kin janjal: Kin kajalehda nenek, jamin, apel siahk joah koanoahng,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 joarwihoang kohs likamw kan apel winehni. Armaj kin wiahla imwinsihsi, doari irai pei; irai kin luwak, lioas, apel inenin anahne laplapla. Irai sohrohrpijoang nehn pwihn pwi;
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 irai pihrin, jakaula, wia siahk nauna, apel wia epwi mwoakid doahr joangpwiai. Ngoahi kaperki kamwai apkas doahroar oai ne wia mwowoa: irai ma wia joangpwiai jehpirin paiki Wein Koahs.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 A wehn Ngenno ioar limpoak, peren, moaloailoai, kanangmah, kadek, loalmwehu,loalpwoas,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 aksiksik, apel kak koaunda pein ih. Johpwa kojonned oau ma uhwoang joangpwiai.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Doari, irai kan ma nihn Christ Jesus ne poanihdihoang in lohpwuhwo udukarai kan pwilihkihla joangoan inoang ohroj ma kijehn udukarai kan.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngenno ne kioang kisai mour; Ih pel anahne koakoaun asai mour.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kisai en joah aklaplap ke kalioasi emen ke pihrinpene.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.