Gálatas 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kisai ne jaldek — Christ ne kajaldekihla kisai. Doari, kamwai uhda wia armaj jaldek pwi; a johpwa mweidoahng pwa kamwai en pwuroahng wia liduhla.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kamwai rong! Ngoahi, Paul, pwehng kamwai pwa: ma kamwai mweidla pwa kamwai en jorkomjaijla, me pirin woahwoahki pwa johpwa kaspoan Christ oang kamwai.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ngoahi pwuroahng kaperihki woal joah lipilpil ma mweidla pwa en jorkomjaijla ih anahne kapwaihahda audoapoan Kojonneddo pwon.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kamwai kan ma kin jongjong in pwungla ipen Koahs jang in amwai kin kapwaihahda audoapoan Kojonneddo ne pein kasohrohrihjang kamwai ipen Christ. Kamwai ne minehla likin kalahngan en Koahs.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 A oang kamai, amai koapwoarpwoarwa pwa Koahs pirin koapwungla kamai Ipoa; a ioar mehwa kamai kajik jangin manman in Ngenin Koahs nehn amai pwojon.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Pwa ma kisai minmin oang Christ Jesus, johpwa kaspoan asai en jorkomjaijla ke johpwa jorkomjaijla; pwojon ma kin doadoahkki limpoak ioar kaspoa.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Amwai mour in joauloang pwoaida mwehu mehjwa; a inje ma iroahdihjang kamwai en peikkoang me mehlello? Ia mwomwen ah ukudla amwai lamlam?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Joangoan kaweid oauwe joh kin injang ipen Koahs, ma kin pangin kamwai.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “Ekijjoar ihs kapwoaida pilahwa oau pwon,” ma doahr irai kin pwa.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 A ngoahi koapwoarpwoarki kamwai. Asai mour in minmin oang Koaunno kioang ngoahi koapwoarpwoar pwa kamwai jehpirin pwilihla oau lamlam sohrohr apel joah lipilpil inje ma kapkapingi kamwai pirin koaloklok ipen Koahs.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 A oang ngoahi, rioai kan, ma ngoahi pel doaudoaula padpadahki pwa jorkomjaij ma kajampwal, a da armaj kan pel koalkoalkoahkihoar ngoahi? Pwa ma me ioar mehlel, a oai padahk ki en Christ lohpwuhwo johpwa pirin wia kahpwal oau.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ngoahi nimen irai kan ma kapkapingi kamwai pwa kamwai en jorkomjaijla, irai ioar en pein doaula leklekla.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 A oang kamwai, rioai kan, ne mweimwei oang kamwai en jaldek. A kamwai johpwa mweidoahng jaldek oauwe en wia amwai alin kamoangoaioang inoangin palwar en koaunda kamwai. Kamwai mweidoahng limpoak en kamwoakid kamwai en papah emenemen.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Pwa audoapoan Kojonneddo pwon kin wia oarlap oauwoar: “Ipwilki mihn ipoamw doahroar oamw ipwilki pein koawoa.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 A ma kamwai pirin kin uhpene nehn pwungamwai kan kamoadoakihla emenemen doahr mahn ingkel kan, doari, kamwai kanaihoahng pwa kamwai nen mwomwla.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Da ngoahi pwa ioar me: Kamwai mweidoahng Ngenno en koaunda amwai mour pwa kamwai en johpwa kapwaihahda inoanginuduk.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Pwa uduk kin uhwoang Ngenno, apel Ngenno kin uhwoang uduk. Joang riau pwiai kin uhpene; en woahwoahki pwa kamwai johkak wia da ma kamwai inoangki wia.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ma Ngenno kahlwa kamwai, kamwai johpwa minmine pehn manman in Kojonneddo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Da ma uduk kin wia kin janjal: Kin kajalehda nenek, jamin, apel siahk joah koanoahng,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 joarwihoang kohs likamw kan apel winehni. Armaj kin wiahla imwinsihsi, doari irai pei; irai kin luwak, lioas, apel inenin anahne laplapla. Irai sohrohrpijoang nehn pwihn pwi;
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 irai pihrin, jakaula, wia siahk nauna, apel wia epwi mwoakid doahr joangpwiai. Ngoahi kaperki kamwai apkas doahroar oai ne wia mwowoa: irai ma wia joangpwiai jehpirin paiki Wein Koahs.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 A wehn Ngenno ioar limpoak, peren, moaloailoai, kanangmah, kadek, loalmwehu,loalpwoas,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 aksiksik, apel kak koaunda pein ih. Johpwa kojonned oau ma uhwoang joangpwiai.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Doari, irai kan ma nihn Christ Jesus ne poanihdihoang in lohpwuhwo udukarai kan pwilihkihla joangoan inoang ohroj ma kijehn udukarai kan.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ngenno ne kioang kisai mour; Ih pel anahne koakoaun asai mour.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kisai en joah aklaplap ke kalioasi emen ke pihrinpene.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.