Gálatas 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jang Paul, ma ah poangpoang oang wahnpoaroan johpwa sapjang ipen armaj ke jang in poangpoang oau ma jang armaj; pwa pwen jang ipen Jesus Christ apel Koahs Jahm ma kaiejda Jesus jang mehdi.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Riasai joauloang ohroj ma minmine me pel pwili rahnmwahu oang sohn mwomwohdjohn Galatia kan:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pwa en kajaldekla kisai nehn anjoau nauna oauwe, Christ ne meiroangkihla pein Ih pwa dipasai kan, jangin Ah peik oang kupwuren Koahs ma ioar Jamasai Koahs.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Klohri en aluhwoang Koahs jang apkas apel allaluhla! Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ngoahi pwuriamweikihla amwai pispis in kerpwihla Ih ma panginkihdo kamwai kalahngan en Christ, a kamwai pwilihla oau rongmwehu sohrohr.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 A in mehlel, johpwa pel oau rongmwehu sohrohr mine, a ngoahi sikoa me pwa mine epwi armaj ma kapingda kamwai apel kin jong in kawikla Rongmwehu in Christ.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 A mihnda ma pel kamai, ke sohnloang men jang nehnloannge, ma en padahkihoang kamwai oau rongmwehu ma sohrohr jang Rongmwehu ma kamai ne padahkihoang kamwai, a koanoahng ih en riahla.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Kamai ne sikoa mijkoalkoal apel apkas, ngoahi pirin pel pwuroahng sikoa: ma emen ma pirin padahkihoang kamwai oau Rongmwehu sohrohrjang ma kamwai ne oaloa, a ih en pel riahla!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ngoahi en rapahki kenken ipen armaj ke ipen Koahs? Ma ngoahi nimen admwehula ipen armaj kan? Doari, jaudi ngoahi lidu in Christ men.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Rioai kan, ngoahi nimen pwehng kamwai me: Rongmwehu ma ngoahi kin padpadahkkihjili, jaudi jang ipen armaj.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ngoahi pel johpwa oaloa Rongmwehu jang ipen armaj men, ke armaj padahkihoang ngoahi. A pein Jesus Christ ma kajalehioang ngoahi.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pein kamwai ne rong sikesik in oai mour nehn anjoauwo ma ngoahi poadidihoang lamlam in mihn Jew‑ok, doahr oai kin inenin koalkoa mwomwohdjohn Koahs, apel wia uhwen oai kak en kamwommwomwla.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ngoahi ma keiou ipen ioangoai mihn Jew kan ma kamai wia dioau nehn siahk in loapin lamlam in mihn Jew, apel ngoahi keiou poadidihoang siahk kan in jamasai koalikkok.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 A jang in Ah kalahngan, Koahs pilda ngoahi mwohn oai kahjik noaisikdi, apel pangin ngoahi pwa ngoahi en papah Ih, nehn Ah koajoandi
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 en kajalehioang ngoahi Nah Iehroj, pwa ngoahi en kalohki oang mihn likin kan Rongmwehu doahr Ih; ngoahi johpwa lelki armaj emen en kaweidki ngoahi me;
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 apel ngoahi johpwa inla Jerusalem pwa ngoahi en suhwoang iraihok ma ne wahnpoaroanla mwohn ngoahi. A ngoahi pispisla Arabia ngoahi kapwa pwurla Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 A mwerin johnpar jiluh ngoahi kapwa indahla Jerusalem pwa ngoahi en suhwoang Cephas, apel ngoahi minminehki ipoa wihk riau.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ngoahi johpwa suhwoang epwi wahnpoaroannok, a ioarroar ngoahi suhwoang James, rien Koaunno.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Pid mehkan ma ngoahi insingkihwe oang kamwai, mehlel oau me, mwohn Koahs ngoahi joh kin likamw!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Mwerin, ngoahi pel inlahng Syria apel Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Nehn anjoauwo joauloang in mwomwohdjohn Christ kan nehn Judea kahjikkoar kidal ngoahi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 A ioarroar irai kidal, da irai rong jang irai kan ma pwa, “Woallo ma kin koalkoa kisai mehjwa, ioar ih ma kin padpadahkkihjili pwojonno ma ih jong in kamwomwla mehjwa!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Irai kin kapkapnga Koahs ki ngoahi.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.