Gálatas 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA
1 Jang Paul, ma ah poangpoang oang wahnpoaroan johpwa sapjang ipen armaj ke jang in poangpoang oau ma jang armaj; pwa pwen jang ipen Jesus Christ apel Koahs Jahm ma kaiejda Jesus jang mehdi.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Riasai joauloang ohroj ma minmine me pel pwili rahnmwahu oang sohn mwomwohdjohn Galatia kan:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Pwa en kajaldekla kisai nehn anjoau nauna oauwe, Christ ne meiroangkihla pein Ih pwa dipasai kan, jangin Ah peik oang kupwuren Koahs ma ioar Jamasai Koahs.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Klohri en aluhwoang Koahs jang apkas apel allaluhla! Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ngoahi pwuriamweikihla amwai pispis in kerpwihla Ih ma panginkihdo kamwai kalahngan en Christ, a kamwai pwilihla oau rongmwehu sohrohr.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 A in mehlel, johpwa pel oau rongmwehu sohrohr mine, a ngoahi sikoa me pwa mine epwi armaj ma kapingda kamwai apel kin jong in kawikla Rongmwehu in Christ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 A mihnda ma pel kamai, ke sohnloang men jang nehnloannge, ma en padahkihoang kamwai oau rongmwehu ma sohrohr jang Rongmwehu ma kamai ne padahkihoang kamwai, a koanoahng ih en riahla.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Kamai ne sikoa mijkoalkoal apel apkas, ngoahi pirin pel pwuroahng sikoa: ma emen ma pirin padahkihoang kamwai oau Rongmwehu sohrohrjang ma kamwai ne oaloa, a ih en pel riahla!
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ngoahi en rapahki kenken ipen armaj ke ipen Koahs? Ma ngoahi nimen admwehula ipen armaj kan? Doari, jaudi ngoahi lidu in Christ men.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Rioai kan, ngoahi nimen pwehng kamwai me: Rongmwehu ma ngoahi kin padpadahkkihjili, jaudi jang ipen armaj.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ngoahi pel johpwa oaloa Rongmwehu jang ipen armaj men, ke armaj padahkihoang ngoahi. A pein Jesus Christ ma kajalehioang ngoahi.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Pein kamwai ne rong sikesik in oai mour nehn anjoauwo ma ngoahi poadidihoang lamlam in mihn Jew‑ok, doahr oai kin inenin koalkoa mwomwohdjohn Koahs, apel wia uhwen oai kak en kamwommwomwla.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ngoahi ma keiou ipen ioangoai mihn Jew kan ma kamai wia dioau nehn siahk in loapin lamlam in mihn Jew, apel ngoahi keiou poadidihoang siahk kan in jamasai koalikkok.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 A jang in Ah kalahngan, Koahs pilda ngoahi mwohn oai kahjik noaisikdi, apel pangin ngoahi pwa ngoahi en papah Ih, nehn Ah koajoandi
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 en kajalehioang ngoahi Nah Iehroj, pwa ngoahi en kalohki oang mihn likin kan Rongmwehu doahr Ih; ngoahi johpwa lelki armaj emen en kaweidki ngoahi me;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 apel ngoahi johpwa inla Jerusalem pwa ngoahi en suhwoang iraihok ma ne wahnpoaroanla mwohn ngoahi. A ngoahi pispisla Arabia ngoahi kapwa pwurla Damascus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 A mwerin johnpar jiluh ngoahi kapwa indahla Jerusalem pwa ngoahi en suhwoang Cephas, apel ngoahi minminehki ipoa wihk riau.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ngoahi johpwa suhwoang epwi wahnpoaroannok, a ioarroar ngoahi suhwoang James, rien Koaunno.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Pid mehkan ma ngoahi insingkihwe oang kamwai, mehlel oau me, mwohn Koahs ngoahi joh kin likamw!
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Mwerin, ngoahi pel inlahng Syria apel Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nehn anjoauwo joauloang in mwomwohdjohn Christ kan nehn Judea kahjikkoar kidal ngoahi.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 A ioarroar irai kidal, da irai rong jang irai kan ma pwa, “Woallo ma kin koalkoa kisai mehjwa, ioar ih ma kin padpadahkkihjili pwojonno ma ih jong in kamwomwla mehjwa!”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Irai kin kapkapnga Koahs ki ngoahi.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.