Filipenses 4

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rioai kan, ia uhwen oai kin kajampwalki kamwai, apel ia uhwen oai kin loaleidki kamwai! Kamwai kin kaperenihda ngoahi mehlel doari ngoahi kin juweiki kamwai mehlel. Rioai kan, ioar mwomwen amwai koanoahng uhda soangsoang nehn amwai mour oang Koaunno.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Euodia apel Syntyche, menlau ngoahi poaki kamwa en jong en pwungpene doahroar riari oau ipen Koaunno.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Apel koawoa ioangoai poadidi en, ngoahi nimen koawoa en jeuweje li kai pwa ira ne wia doadoahk apwal pwili ngoahi kalohkihjili Rongmwehuwo, pasoahng Clement apel ohroj irai ioangoai sohn doadoahk kan ma oadoarai ne mine nehn nihn Koahs puk in mourro.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Kamwai en malmalau anjoau ohroj nehn amwai minmin oang Koaunno. Ngoahi pwuroahng pwa: malmalau!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Kamwai kadekkoang armaj ohroj. Koaunno pirin [ken] indoa anjoau koaroan.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Joah pwunodki mehkij, a nehn ohroj amwai kapkap kan poaki Koahs da ma kamwai anahne; poakpoaki Ih ki mohngiong in kaping anjoau ohroj.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 En Koahs moaloailoai, ma inenin jikjang en armaj loalkoang, en kolkol amwai mohngiong kan apel lamlam kan nehn amwai oauwoang Christ Jesus.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Rioai kan, en kaimwjek, kamwai audohkihda amwai lamlam joang kan ma mwehu apel koanoahng oaloa kapingpoa: joang kan ma mehlel, laplap, pwung, mwakelkel, ling, apel woaun.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Kamwai doadoahkki da ma kamwai padahki apel oaloa jang ipoai, jang in oai sikesik apel oai wihwia kan. Doari, Koahs ma kin kioang kisai popohl en pwilpwili kamwai.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nehn oai mour in oauwoang Koaunno, wia me kamalau oau oang ngoahi, mwerin anjoau woaroai, kamwai en pwuroahng anki anjoau mwehu in kajalehng ngoahi pwa kamwai kajampwalki ngoahi. Ngoahi joah pwa kamwai ne uhdi kajampwalki ngoahi — a en kawoahwoa pwa pwen joh amwai anjoau mwehu in kajalehda.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ngoahi johpwa siksikoa me jangin oai poapoahm in kerpwihekla; a jangin oai ne kidalla isarki da ma ngoahi anki.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ngoahi kidal mwomwen mour nehn anjoaun anahn apel mour nehn anjoau ma kin koalikjang isar. Ngoahi ne woahwoahkihla iroa rir oauwe, pwa nehn wija ohroj, anjoau ohroj, ngoahi pwen injenmwahu, mihndahr ma ngoahi moad ke mwakohko, ke ngoahi anki koalikla ke siksikla.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ngoahi anki sihkei in wia joang ohroj jang in manmanno ma Christ kin kihdoahng ngoahi.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Doari, inenin mwehu amwai jeuweje ngoahi nehn oai apwal kan.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Kamwai mihn Philippi kan woahwoahki pwa ngoahi injang Macedonia anjoau pispis mwerin kalohki Rongmwehuwo sapda. Kamwai ioar mwomwohdjo wa ma kalahpwuk jeuweje ngoahi. Kamwaihoar kin jeuweje ngoahi nehn oai paimwehu kan pel nehn oai paijuwed kan.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Dir jang pehn oau ngoahi kin anahne jauwaj nehn Thessalonica, kamwai kin kadardohng ngoahi jauwaj.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Jaudi pwa ioarroar ngoahi nimen oaloa kijakij; in mehlel, ngoahi nimen kapang pai en kapaspas oang amwai pwaij kan.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Doari, ioar noai peipahn kadehde joang ohroj kamwai kihdoahng ngoahi; koalikjang da ma anahn! Ngoahi ne oaloa joang ohroj ngoahi anahne apkas nehn en Epaphroditus ne wahdohng ngoahi amwai kijakij kan ohroj. Kijakij pwiai doahroar meiroang karahdinnoau oang Koahs, meiroang oau ma Ih kin pwungki apel perenki.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Doari, jangin koalikin Ah koapwoahpwoa ipen Christ, oai Koahsso pirin kioang kamwai meohroj kamwai kin anahne.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Klohri en aluhwoang Jamasai Koahs jang apkas apel allaluhla. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Rahnmwahu oang emen emennihn Koahs armaj kan ma pel wia kijehn Christ Jesus. Irai kan ma kamehlele mine ipoai pel kadar arai rahnmwahu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ohrojnihn Koahs armaj ma mine me kadarwe rahnmwahu, a in mehlel irai ma sohn soahnpaj innahmwarki laplappo.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Mweidoahng kalahngan in Koaunno Jesus Christ en minmine ipamwai ohroj.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.