Filipenses 4

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rioai kan, ia uhwen oai kin kajampwalki kamwai, apel ia uhwen oai kin loaleidki kamwai! Kamwai kin kaperenihda ngoahi mehlel doari ngoahi kin juweiki kamwai mehlel. Rioai kan, ioar mwomwen amwai koanoahng uhda soangsoang nehn amwai mour oang Koaunno.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia apel Syntyche, menlau ngoahi poaki kamwa en jong en pwungpene doahroar riari oau ipen Koaunno.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Apel koawoa ioangoai poadidi en, ngoahi nimen koawoa en jeuweje li kai pwa ira ne wia doadoahk apwal pwili ngoahi kalohkihjili Rongmwehuwo, pasoahng Clement apel ohroj irai ioangoai sohn doadoahk kan ma oadoarai ne mine nehn nihn Koahs puk in mourro.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Kamwai en malmalau anjoau ohroj nehn amwai minmin oang Koaunno. Ngoahi pwuroahng pwa: malmalau!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Kamwai kadekkoang armaj ohroj. Koaunno pirin [ken] indoa anjoau koaroan.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Joah pwunodki mehkij, a nehn ohroj amwai kapkap kan poaki Koahs da ma kamwai anahne; poakpoaki Ih ki mohngiong in kaping anjoau ohroj.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 En Koahs moaloailoai, ma inenin jikjang en armaj loalkoang, en kolkol amwai mohngiong kan apel lamlam kan nehn amwai oauwoang Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Rioai kan, en kaimwjek, kamwai audohkihda amwai lamlam joang kan ma mwehu apel koanoahng oaloa kapingpoa: joang kan ma mehlel, laplap, pwung, mwakelkel, ling, apel woaun.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kamwai doadoahkki da ma kamwai padahki apel oaloa jang ipoai, jang in oai sikesik apel oai wihwia kan. Doari, Koahs ma kin kioang kisai popohl en pwilpwili kamwai.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nehn oai mour in oauwoang Koaunno, wia me kamalau oau oang ngoahi, mwerin anjoau woaroai, kamwai en pwuroahng anki anjoau mwehu in kajalehng ngoahi pwa kamwai kajampwalki ngoahi. Ngoahi joah pwa kamwai ne uhdi kajampwalki ngoahi — a en kawoahwoa pwa pwen joh amwai anjoau mwehu in kajalehda.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ngoahi johpwa siksikoa me jangin oai poapoahm in kerpwihekla; a jangin oai ne kidalla isarki da ma ngoahi anki.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ngoahi kidal mwomwen mour nehn anjoaun anahn apel mour nehn anjoau ma kin koalikjang isar. Ngoahi ne woahwoahkihla iroa rir oauwe, pwa nehn wija ohroj, anjoau ohroj, ngoahi pwen injenmwahu, mihndahr ma ngoahi moad ke mwakohko, ke ngoahi anki koalikla ke siksikla.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Ngoahi anki sihkei in wia joang ohroj jang in manmanno ma Christ kin kihdoahng ngoahi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Doari, inenin mwehu amwai jeuweje ngoahi nehn oai apwal kan.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kamwai mihn Philippi kan woahwoahki pwa ngoahi injang Macedonia anjoau pispis mwerin kalohki Rongmwehuwo sapda. Kamwai ioar mwomwohdjo wa ma kalahpwuk jeuweje ngoahi. Kamwaihoar kin jeuweje ngoahi nehn oai paimwehu kan pel nehn oai paijuwed kan.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Dir jang pehn oau ngoahi kin anahne jauwaj nehn Thessalonica, kamwai kin kadardohng ngoahi jauwaj.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Jaudi pwa ioarroar ngoahi nimen oaloa kijakij; in mehlel, ngoahi nimen kapang pai en kapaspas oang amwai pwaij kan.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Doari, ioar noai peipahn kadehde joang ohroj kamwai kihdoahng ngoahi; koalikjang da ma anahn! Ngoahi ne oaloa joang ohroj ngoahi anahne apkas nehn en Epaphroditus ne wahdohng ngoahi amwai kijakij kan ohroj. Kijakij pwiai doahroar meiroang karahdinnoau oang Koahs, meiroang oau ma Ih kin pwungki apel perenki.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Doari, jangin koalikin Ah koapwoahpwoa ipen Christ, oai Koahsso pirin kioang kamwai meohroj kamwai kin anahne.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Klohri en aluhwoang Jamasai Koahs jang apkas apel allaluhla. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Rahnmwahu oang emen emennihn Koahs armaj kan ma pel wia kijehn Christ Jesus. Irai kan ma kamehlele mine ipoai pel kadar arai rahnmwahu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ohrojnihn Koahs armaj ma mine me kadarwe rahnmwahu, a in mehlel irai ma sohn soahnpaj innahmwarki laplappo.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Mweidoahng kalahngan in Koaunno Jesus Christ en minmine ipamwai ohroj.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.