Filipenses 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ
1 Amwai mour ipen Christ kin kasihkeila kamwai apel Ah limpoak kin kainjenmwahuwi kamwai. Kamwai kin oauwoang Ngen Joarwi apel kamwai kin kadek apel limpoakpene nehn pwungamwaikan.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Doari, ngoahi kangoangehki kamwai en kaperenihda ngoahi mehlel nehn amwai ankihpene joangoan lamlam oauwoar, oaukihpene limpoak oauwoar, apel wia oauwoar nehn ngen apel lamlam.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Kamwai johpwa wia mehkij jang in amwai inoang in roprop oang pein kamwai, ke juwei mwahl, a kamwai en aksiksikpene nehn pwungamwaikan, anjoau ohroj wiahki armaj kan pwa irai mwehu jang kamwai.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Kamwai en pohneje inoang in armaj kan, jaudi amwai kan oar doari.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Doari, kamwai uhdahn pirin ankihla joangoan lamlammohr ma Christ Jesus anki:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Doari, oai pirien kan, kamwai kin peikkoang ngoahi anjoau ohroj ma ngoahi kin minmine ipamwai. A keiou mwehu ma kamwai peikkoang ngoahi anjoau oauwe pwa ngoahi dohjang kamwai. Kamwai engdehn doadoahk nehn amwai mijik apel poadidi pwa koamoaurpen amwai mour en unjekla,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 pwa anjoau ohroj, Koahs kin kamwoakidihda kamwai en inoangioang apel kak en peikkoang kupwuroa.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kamwai wia joang ohroj nehn joh koaulim ke akmai,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 pwa kamwai en kak pwung apel mwakelkel in doahr nihn Koahs jeri dei pwi ma kin koaukoaujoan nehn pwungen armaj nauna apel dipan kan. Kamwai anahne dakda nehn pwungarai doahroar uju kan ma kin dakdakar nehnloannge
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 nehn amwai kioang irai Mahjan in mourro. Ma kamwai wia doahro apkas a pirin kahrehioang ngoahi en juweiki kamwai nehn Rehn in Christ‑o, pwa en kajalehda oai nannansi apel doadoahk kan ohroj johpwa ohla mwahl.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Dapwa insa in oai mour pirin widekla doahroar meiroang oau pohn meiroanngo ma amwai pwojon kin meiroangkihoang Koahs. Ma ioar doahro, ngoahi inenin peren; kamwai ohroj pwili ngoahi peren.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 In joangoan mwommwohr, kamwai pel anahne peren; ngoahi pwili kamwai ohroj peren.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ma ioar me kupwuren Koaun Jesus, ngoahi koapwoarpwoarki pwa ngoahi pirin kak kadarwe Timothy ipamwai nehn anjoau koaroan, pwa ngoahi en kak sihkeikihda rongin kamwai.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Ih kalahpwuk ma pwili ngoahi kaspoahki kamwai.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Irai kan ohroj kin injinohkihoar pein arai mwoakid kan, a jaudi doadoahk in Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Doari, pein kamwai kidal ia kaspoan ah wihwia kan. Ih apel ngoahi kin doadoahkpene in oadoan Rongmwehu doahroar pahpa men apel nah jermwein.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Doari, ngoahi kajik in kadarwe ih ipamwai anjoau pispis mwerin oai en kidalda da nen wiawihoang ngoahi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Apel ngoahi koapwoarpwoarki Koaunno ma pein ngoahi pel pirin kak lelwe ipamwai nehn anjoau koaroan.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Ngoahi ne lemehda pwa koanoahng en koadoaddoarwe ipamwai riasai Epaphroditus, ma ne pasoahng ngoahi nehn doadoahk apel pei apel wia sohn kalohk men nehn ah jeuweje ngoahi.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ih ne koskihda ah en kapang kamwai ohroj apel inenin injinjuwedkihla amwai ne rongda pwa ih johmwehu.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 In mehlel, Epaphroditus pwen johmwehu apel enkennoar mehdi. A Koahs ipwilkihda ih, ipwilkihda kama koaroj; Koahs ken iroahdihjang ngoahi kainjinjuwed koalik oau.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pwa ngoahi pel kajkajik ngoahi en kadarwe ipamwai; pwa kamwai en pel pwuroahng perenda in amwai kapang ih, apel pein oai injinjuwed ken johlahjang.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Doari, kamwai peren kajamwo ih nehn ah wia joauloang in Koaunno men. Woaunki ohroj joangoan armaj doahroar ih,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 pwa ih mihndahkihla ah mour. Ih enkennoar mehkihdi oadoan doadoahk in Christ, pwa ih en kioang ngoahi joangoan jauwajjo ma pein kamwai johkin kak kihdoa.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.