Filipenses 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA
1 Amwai mour ipen Christ kin kasihkeila kamwai apel Ah limpoak kin kainjenmwahuwi kamwai. Kamwai kin oauwoang Ngen Joarwi apel kamwai kin kadek apel limpoakpene nehn pwungamwaikan.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Doari, ngoahi kangoangehki kamwai en kaperenihda ngoahi mehlel nehn amwai ankihpene joangoan lamlam oauwoar, oaukihpene limpoak oauwoar, apel wia oauwoar nehn ngen apel lamlam.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Kamwai johpwa wia mehkij jang in amwai inoang in roprop oang pein kamwai, ke juwei mwahl, a kamwai en aksiksikpene nehn pwungamwaikan, anjoau ohroj wiahki armaj kan pwa irai mwehu jang kamwai.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Kamwai en pohneje inoang in armaj kan, jaudi amwai kan oar doari.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Doari, kamwai uhdahn pirin ankihla joangoan lamlammohr ma Christ Jesus anki:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 — ausente —
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 — ausente —
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Doari, oai pirien kan, kamwai kin peikkoang ngoahi anjoau ohroj ma ngoahi kin minmine ipamwai. A keiou mwehu ma kamwai peikkoang ngoahi anjoau oauwe pwa ngoahi dohjang kamwai. Kamwai engdehn doadoahk nehn amwai mijik apel poadidi pwa koamoaurpen amwai mour en unjekla,
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 pwa anjoau ohroj, Koahs kin kamwoakidihda kamwai en inoangioang apel kak en peikkoang kupwuroa.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kamwai wia joang ohroj nehn joh koaulim ke akmai,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 pwa kamwai en kak pwung apel mwakelkel in doahr nihn Koahs jeri dei pwi ma kin koaukoaujoan nehn pwungen armaj nauna apel dipan kan. Kamwai anahne dakda nehn pwungarai doahroar uju kan ma kin dakdakar nehnloannge
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 nehn amwai kioang irai Mahjan in mourro. Ma kamwai wia doahro apkas a pirin kahrehioang ngoahi en juweiki kamwai nehn Rehn in Christ‑o, pwa en kajalehda oai nannansi apel doadoahk kan ohroj johpwa ohla mwahl.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Dapwa insa in oai mour pirin widekla doahroar meiroang oau pohn meiroanngo ma amwai pwojon kin meiroangkihoang Koahs. Ma ioar doahro, ngoahi inenin peren; kamwai ohroj pwili ngoahi peren.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 In joangoan mwommwohr, kamwai pel anahne peren; ngoahi pwili kamwai ohroj peren.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Ma ioar me kupwuren Koaun Jesus, ngoahi koapwoarpwoarki pwa ngoahi pirin kak kadarwe Timothy ipamwai nehn anjoau koaroan, pwa ngoahi en kak sihkeikihda rongin kamwai.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ih kalahpwuk ma pwili ngoahi kaspoahki kamwai.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Irai kan ohroj kin injinohkihoar pein arai mwoakid kan, a jaudi doadoahk in Jesus Christ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Doari, pein kamwai kidal ia kaspoan ah wihwia kan. Ih apel ngoahi kin doadoahkpene in oadoan Rongmwehu doahroar pahpa men apel nah jermwein.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Doari, ngoahi kajik in kadarwe ih ipamwai anjoau pispis mwerin oai en kidalda da nen wiawihoang ngoahi.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Apel ngoahi koapwoarpwoarki Koaunno ma pein ngoahi pel pirin kak lelwe ipamwai nehn anjoau koaroan.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ngoahi ne lemehda pwa koanoahng en koadoaddoarwe ipamwai riasai Epaphroditus, ma ne pasoahng ngoahi nehn doadoahk apel pei apel wia sohn kalohk men nehn ah jeuweje ngoahi.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ih ne koskihda ah en kapang kamwai ohroj apel inenin injinjuwedkihla amwai ne rongda pwa ih johmwehu.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 In mehlel, Epaphroditus pwen johmwehu apel enkennoar mehdi. A Koahs ipwilkihda ih, ipwilkihda kama koaroj; Koahs ken iroahdihjang ngoahi kainjinjuwed koalik oau.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pwa ngoahi pel kajkajik ngoahi en kadarwe ipamwai; pwa kamwai en pel pwuroahng perenda in amwai kapang ih, apel pein oai injinjuwed ken johlahjang.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Doari, kamwai peren kajamwo ih nehn ah wia joauloang in Koaunno men. Woaunki ohroj joangoan armaj doahroar ih,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 pwa ih mihndahkihla ah mour. Ih enkennoar mehkihdi oadoan doadoahk in Christ, pwa ih en kioang ngoahi joangoan jauwajjo ma pein kamwai johkin kak kihdoa.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.