Filipenses 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Jang Paul apel Timothy, lidu in Christ Jesus — Oang nihn Koahs armaj kanohroj nehn Philippi, ma kin oauwoang Christ Jesus, pwilihkihla koaun kan apel jounkohwa kan in mwomwohdjo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ngoahi kin kapingkalahngankihoang oai Koahs ki kamwai ohroj anjoau ohroj ma ngoahi kin samanda kamwai.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Apel anjoau ohroj ma ngoahi kin kapkapki kamwai, ngoahi kapkap nehn oai peren,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 pwa jangin joangoan jauwaj ma kamwai kin jeuweje ki ngoahi nehn doadoahk in Rongmwehuwo, jangin sapinno lel rehnnoauwe.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Doari, ngoahi koapwoarpwoarki pwa Koahs, ma sapkihda doadoahk mwehu oauwe nehn kamwai, pirin wa doadoahk oauwe oaroh lel in imwin nehn Rehn in Christ Jesus.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kamwai kin mine nehn oai mohngiong anjoau ohroj! Doari, koanoahng ngoahi en anki poapoahm oauwe oang kamwai, pwa kamwai ohroj pel pwili pwaijanki anjoau mwehu oauwe ma Koahs ne kihdoahng ngoahi. Iroa riau, apkas nehn oai mine nehn kalpwuhj, apel mehj nehn oai jaljaldekjili pwa ngoahi en doaroa apel poadokdi soang Rongmwehuwo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Koahs ioar noai jounkadehde pwa ngoahi lallal mehlel nehn oai sikoa uhwen loal in oai poapoahm oang kamwai, ohroj indoa jang mohngiong in pein Christ Jesus.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ngoahi kin kapkap pwa amwai limpoak en koalkoalikla pwa kamwai en marainkihla me mehlel apel wia kadeik pwung,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 pwa kamwai en kak pilda da ma keiou mwehu. Doari kamwai ken jaldek jang joangoan jamin apel japwung ohroj nehn Rehn in Christ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Apel amwai mour en audohdkihda joangoan kemwehu mehlel ohroj ma Jesus Christ kalahpwuk kak kihda oang in lingin apel kapingpen Koahs.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Rioai kan, ngoahi nimen kamwai en kidal joang mwehu kan ma ne wiawihoang ngoahi inenin jeuweje mehlel pwoaida mwehu in Rongmwehu.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Doari, ioar mehpwiai kahrehda ohroj jounjilajil in soahnpaj oauwe apel ohroj ma mine wijahi kidal pwa ngoahi mine nehn kalpwuhj jangin oai wia jounpapah in Christ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Apel oai mine nehn kalpwuhj ne kakoalikihla en enkennoar armaj ohroj arai koapwoarpwoarki Koaunno, kahrehng irai koakoairda koahiokla anjoau ohroj irai en kapahrakki Mahjanno nehn joh majpwehk.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mehlel pwa epwi kin padahkki Christ jang in arai pihrin apel nimen akmai. A epwi kin padahkki jang nehn ahr mohngiong mwehu.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Irai pwiai kin padahk jang arai limpoak, pwa irai kidal pwa Koahs ma kioang oai doadoahk in doaroa Rongmwehuwo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Epwi johkin kalohki Christ in mehlel a pwa jangin inoang in roprop oang pein irai; irai lemleme pwa irai pirin kioang ngoahi joangoan kadiroapw kan nehn anjoaukije ma ngoahi mine nehn kalpwuhj.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Johpwa wiahda mehkij! Ngoahi perenki, pwa Christ en lohkjili in wioapoa ohroj ma kak, joah lipilpil ma jangin inoang pwung ke japwung. A ngoahi pirin pwen perenkihoar,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 pwa ngoahi kidal pwa jangin amwai kapkap apel jauwaj ma indoahjang Ngenin Jesus Christ, ngoahi uhdahn pirin jaldekla.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Oai inoang apel koapwoarpwoar pwa ngoahi anahne pwoaida nehn oai pwukoa; a nehn anjoau ohroj a in mehlel anjoaukije, ngoahi anahne audohdki kommwad pwa jangin oai mour unjek, ngoahi en wahdo wahu oang Christ, joah lipilpil ma ngoahi mour ke mehdi.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Pwa dahioau mour? Oang ngoahi, mour ioar Christ. Mehdi, mwuhr, pirin wahdo kamwahu.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 A ma oai mohmohmour pirin kahrehioang ngoahi en wia doadoahk kajampwal dir jang, a doar ngoahi jehjoahla ia minno ngoahi en pilda.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ngoahi ne lohdi loap riau. Ngoahi inenin nimen injang nehn mour oauwe, minehla ipen Christ, ma ioar wia mehkij inenin mwehu;
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 a ki kamwai, wia kahrpoa inenin kajampwal oau ngoahi en mohmohmour.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Doari, ngoahi kamehlele me. Ioar ngoahi kidalki pwa ngoahi en pwen mohmohmour. Ngoahi pirin minminehr ipamwai ohroj pwa ngoahi en kakoalikihla amwai koakoairda apel peren nehn amwai pwojon.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Doari, nehn oai pirin pwurwe ipamwai, kahrpoa koalik oau pirin mine ipamwai pwa kamwai en kak juweiki ngoahi nehn amwai mour in oauwoang Christ Jesus.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Anjoaukije, da kajampwal ioar mwomwen amwai mour en doahroar da ma Rongmwehu in Christ kajik; pwa ma ngoahi kak alwe kapang kamwai ke joah, ngoahi nen rong pwa kamwai kin uhda soangsoang oaukihpene kahrpoa oauwoar apel ankihpene inoang oauwoar, kamwai kin oaupene doaroa pwojon Rongmwehuwo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Kamwai joah kin mijik amwai imwinsihsi kan. A kamwai kommwad anjoau ohroj. Doari, me en kajalehioang irai pwa irai pirin pehrdi, a kamwai pirin kalwehdi — pwa ioar Koahs ma kin kioang kamwai sihkei in kalwehdi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Pwa kamwai ne oaloahdi anjoau mwehu in papah Christ, jaudihoar kamehlele Ih, a pel jangin loklokki Ih.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Apkas kamwai kak pwili ngoahi nehn mahwin. Ioar joangoan mahwin oauwe ma kamwai kapang ngoahi wia mehj, apel doahr kamwai rong, mahwinwahr ngoahi mine loaloa.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.