Filipenses 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jang Paul apel Timothy, lidu in Christ Jesus — Oang nihn Koahs armaj kanohroj nehn Philippi, ma kin oauwoang Christ Jesus, pwilihkihla koaun kan apel jounkohwa kan in mwomwohdjo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngoahi kin kapingkalahngankihoang oai Koahs ki kamwai ohroj anjoau ohroj ma ngoahi kin samanda kamwai.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Apel anjoau ohroj ma ngoahi kin kapkapki kamwai, ngoahi kapkap nehn oai peren,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 pwa jangin joangoan jauwaj ma kamwai kin jeuweje ki ngoahi nehn doadoahk in Rongmwehuwo, jangin sapinno lel rehnnoauwe.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Doari, ngoahi koapwoarpwoarki pwa Koahs, ma sapkihda doadoahk mwehu oauwe nehn kamwai, pirin wa doadoahk oauwe oaroh lel in imwin nehn Rehn in Christ Jesus.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kamwai kin mine nehn oai mohngiong anjoau ohroj! Doari, koanoahng ngoahi en anki poapoahm oauwe oang kamwai, pwa kamwai ohroj pel pwili pwaijanki anjoau mwehu oauwe ma Koahs ne kihdoahng ngoahi. Iroa riau, apkas nehn oai mine nehn kalpwuhj, apel mehj nehn oai jaljaldekjili pwa ngoahi en doaroa apel poadokdi soang Rongmwehuwo.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Koahs ioar noai jounkadehde pwa ngoahi lallal mehlel nehn oai sikoa uhwen loal in oai poapoahm oang kamwai, ohroj indoa jang mohngiong in pein Christ Jesus.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ngoahi kin kapkap pwa amwai limpoak en koalkoalikla pwa kamwai en marainkihla me mehlel apel wia kadeik pwung,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 pwa kamwai en kak pilda da ma keiou mwehu. Doari kamwai ken jaldek jang joangoan jamin apel japwung ohroj nehn Rehn in Christ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Apel amwai mour en audohdkihda joangoan kemwehu mehlel ohroj ma Jesus Christ kalahpwuk kak kihda oang in lingin apel kapingpen Koahs.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Rioai kan, ngoahi nimen kamwai en kidal joang mwehu kan ma ne wiawihoang ngoahi inenin jeuweje mehlel pwoaida mwehu in Rongmwehu.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Doari, ioar mehpwiai kahrehda ohroj jounjilajil in soahnpaj oauwe apel ohroj ma mine wijahi kidal pwa ngoahi mine nehn kalpwuhj jangin oai wia jounpapah in Christ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Apel oai mine nehn kalpwuhj ne kakoalikihla en enkennoar armaj ohroj arai koapwoarpwoarki Koaunno, kahrehng irai koakoairda koahiokla anjoau ohroj irai en kapahrakki Mahjanno nehn joh majpwehk.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Mehlel pwa epwi kin padahkki Christ jang in arai pihrin apel nimen akmai. A epwi kin padahkki jang nehn ahr mohngiong mwehu.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Irai pwiai kin padahk jang arai limpoak, pwa irai kidal pwa Koahs ma kioang oai doadoahk in doaroa Rongmwehuwo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Epwi johkin kalohki Christ in mehlel a pwa jangin inoang in roprop oang pein irai; irai lemleme pwa irai pirin kioang ngoahi joangoan kadiroapw kan nehn anjoaukije ma ngoahi mine nehn kalpwuhj.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Johpwa wiahda mehkij! Ngoahi perenki, pwa Christ en lohkjili in wioapoa ohroj ma kak, joah lipilpil ma jangin inoang pwung ke japwung. A ngoahi pirin pwen perenkihoar,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 pwa ngoahi kidal pwa jangin amwai kapkap apel jauwaj ma indoahjang Ngenin Jesus Christ, ngoahi uhdahn pirin jaldekla.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Oai inoang apel koapwoarpwoar pwa ngoahi anahne pwoaida nehn oai pwukoa; a nehn anjoau ohroj a in mehlel anjoaukije, ngoahi anahne audohdki kommwad pwa jangin oai mour unjek, ngoahi en wahdo wahu oang Christ, joah lipilpil ma ngoahi mour ke mehdi.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Pwa dahioau mour? Oang ngoahi, mour ioar Christ. Mehdi, mwuhr, pirin wahdo kamwahu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 A ma oai mohmohmour pirin kahrehioang ngoahi en wia doadoahk kajampwal dir jang, a doar ngoahi jehjoahla ia minno ngoahi en pilda.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ngoahi ne lohdi loap riau. Ngoahi inenin nimen injang nehn mour oauwe, minehla ipen Christ, ma ioar wia mehkij inenin mwehu;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 a ki kamwai, wia kahrpoa inenin kajampwal oau ngoahi en mohmohmour.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Doari, ngoahi kamehlele me. Ioar ngoahi kidalki pwa ngoahi en pwen mohmohmour. Ngoahi pirin minminehr ipamwai ohroj pwa ngoahi en kakoalikihla amwai koakoairda apel peren nehn amwai pwojon.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Doari, nehn oai pirin pwurwe ipamwai, kahrpoa koalik oau pirin mine ipamwai pwa kamwai en kak juweiki ngoahi nehn amwai mour in oauwoang Christ Jesus.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Anjoaukije, da kajampwal ioar mwomwen amwai mour en doahroar da ma Rongmwehu in Christ kajik; pwa ma ngoahi kak alwe kapang kamwai ke joah, ngoahi nen rong pwa kamwai kin uhda soangsoang oaukihpene kahrpoa oauwoar apel ankihpene inoang oauwoar, kamwai kin oaupene doaroa pwojon Rongmwehuwo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Kamwai joah kin mijik amwai imwinsihsi kan. A kamwai kommwad anjoau ohroj. Doari, me en kajalehioang irai pwa irai pirin pehrdi, a kamwai pirin kalwehdi — pwa ioar Koahs ma kin kioang kamwai sihkei in kalwehdi.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pwa kamwai ne oaloahdi anjoau mwehu in papah Christ, jaudihoar kamehlele Ih, a pel jangin loklokki Ih.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Apkas kamwai kak pwili ngoahi nehn mahwin. Ioar joangoan mahwin oauwe ma kamwai kapang ngoahi wia mehj, apel doahr kamwai rong, mahwinwahr ngoahi mine loaloa.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.