Filipenses 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jang Paul apel Timothy, lidu in Christ Jesus — Oang nihn Koahs armaj kanohroj nehn Philippi, ma kin oauwoang Christ Jesus, pwilihkihla koaun kan apel jounkohwa kan in mwomwohdjo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ngoahi kin kapingkalahngankihoang oai Koahs ki kamwai ohroj anjoau ohroj ma ngoahi kin samanda kamwai.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Apel anjoau ohroj ma ngoahi kin kapkapki kamwai, ngoahi kapkap nehn oai peren,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 pwa jangin joangoan jauwaj ma kamwai kin jeuweje ki ngoahi nehn doadoahk in Rongmwehuwo, jangin sapinno lel rehnnoauwe.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Doari, ngoahi koapwoarpwoarki pwa Koahs, ma sapkihda doadoahk mwehu oauwe nehn kamwai, pirin wa doadoahk oauwe oaroh lel in imwin nehn Rehn in Christ Jesus.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kamwai kin mine nehn oai mohngiong anjoau ohroj! Doari, koanoahng ngoahi en anki poapoahm oauwe oang kamwai, pwa kamwai ohroj pel pwili pwaijanki anjoau mwehu oauwe ma Koahs ne kihdoahng ngoahi. Iroa riau, apkas nehn oai mine nehn kalpwuhj, apel mehj nehn oai jaljaldekjili pwa ngoahi en doaroa apel poadokdi soang Rongmwehuwo.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Koahs ioar noai jounkadehde pwa ngoahi lallal mehlel nehn oai sikoa uhwen loal in oai poapoahm oang kamwai, ohroj indoa jang mohngiong in pein Christ Jesus.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ngoahi kin kapkap pwa amwai limpoak en koalkoalikla pwa kamwai en marainkihla me mehlel apel wia kadeik pwung,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 pwa kamwai en kak pilda da ma keiou mwehu. Doari kamwai ken jaldek jang joangoan jamin apel japwung ohroj nehn Rehn in Christ.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Apel amwai mour en audohdkihda joangoan kemwehu mehlel ohroj ma Jesus Christ kalahpwuk kak kihda oang in lingin apel kapingpen Koahs.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Rioai kan, ngoahi nimen kamwai en kidal joang mwehu kan ma ne wiawihoang ngoahi inenin jeuweje mehlel pwoaida mwehu in Rongmwehu.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Doari, ioar mehpwiai kahrehda ohroj jounjilajil in soahnpaj oauwe apel ohroj ma mine wijahi kidal pwa ngoahi mine nehn kalpwuhj jangin oai wia jounpapah in Christ.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Apel oai mine nehn kalpwuhj ne kakoalikihla en enkennoar armaj ohroj arai koapwoarpwoarki Koaunno, kahrehng irai koakoairda koahiokla anjoau ohroj irai en kapahrakki Mahjanno nehn joh majpwehk.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Mehlel pwa epwi kin padahkki Christ jang in arai pihrin apel nimen akmai. A epwi kin padahkki jang nehn ahr mohngiong mwehu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Irai pwiai kin padahk jang arai limpoak, pwa irai kidal pwa Koahs ma kioang oai doadoahk in doaroa Rongmwehuwo.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Epwi johkin kalohki Christ in mehlel a pwa jangin inoang in roprop oang pein irai; irai lemleme pwa irai pirin kioang ngoahi joangoan kadiroapw kan nehn anjoaukije ma ngoahi mine nehn kalpwuhj.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Johpwa wiahda mehkij! Ngoahi perenki, pwa Christ en lohkjili in wioapoa ohroj ma kak, joah lipilpil ma jangin inoang pwung ke japwung. A ngoahi pirin pwen perenkihoar,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 pwa ngoahi kidal pwa jangin amwai kapkap apel jauwaj ma indoahjang Ngenin Jesus Christ, ngoahi uhdahn pirin jaldekla.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Oai inoang apel koapwoarpwoar pwa ngoahi anahne pwoaida nehn oai pwukoa; a nehn anjoau ohroj a in mehlel anjoaukije, ngoahi anahne audohdki kommwad pwa jangin oai mour unjek, ngoahi en wahdo wahu oang Christ, joah lipilpil ma ngoahi mour ke mehdi.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Pwa dahioau mour? Oang ngoahi, mour ioar Christ. Mehdi, mwuhr, pirin wahdo kamwahu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 A ma oai mohmohmour pirin kahrehioang ngoahi en wia doadoahk kajampwal dir jang, a doar ngoahi jehjoahla ia minno ngoahi en pilda.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ngoahi ne lohdi loap riau. Ngoahi inenin nimen injang nehn mour oauwe, minehla ipen Christ, ma ioar wia mehkij inenin mwehu;
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 a ki kamwai, wia kahrpoa inenin kajampwal oau ngoahi en mohmohmour.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Doari, ngoahi kamehlele me. Ioar ngoahi kidalki pwa ngoahi en pwen mohmohmour. Ngoahi pirin minminehr ipamwai ohroj pwa ngoahi en kakoalikihla amwai koakoairda apel peren nehn amwai pwojon.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Doari, nehn oai pirin pwurwe ipamwai, kahrpoa koalik oau pirin mine ipamwai pwa kamwai en kak juweiki ngoahi nehn amwai mour in oauwoang Christ Jesus.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Anjoaukije, da kajampwal ioar mwomwen amwai mour en doahroar da ma Rongmwehu in Christ kajik; pwa ma ngoahi kak alwe kapang kamwai ke joah, ngoahi nen rong pwa kamwai kin uhda soangsoang oaukihpene kahrpoa oauwoar apel ankihpene inoang oauwoar, kamwai kin oaupene doaroa pwojon Rongmwehuwo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Kamwai joah kin mijik amwai imwinsihsi kan. A kamwai kommwad anjoau ohroj. Doari, me en kajalehioang irai pwa irai pirin pehrdi, a kamwai pirin kalwehdi — pwa ioar Koahs ma kin kioang kamwai sihkei in kalwehdi.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Pwa kamwai ne oaloahdi anjoau mwehu in papah Christ, jaudihoar kamehlele Ih, a pel jangin loklokki Ih.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Apkas kamwai kak pwili ngoahi nehn mahwin. Ioar joangoan mahwin oauwe ma kamwai kapang ngoahi wia mehj, apel doahr kamwai rong, mahwinwahr ngoahi mine loaloa.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.