Efésios 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Ioar kahrehda ngoahi, Paul, ma joajjoalki Christ Jesus ki kamwai mihn likin kan, ngoahi kin kapkap oang Koahs —
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 kamwai ne rong doahr en Koahs, nehn Ah kupwur kalahngan, Ih kioang ngoahi kohwa doadoahk oauwe oang kemwehupen kamwai.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Koahs ne kajalehda Ah koajoandi rir apel kajalehng ngoahi. (Ngoahi ne ekij insinge doahr koajoandihoauwe,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 a ma kamwai pirin wadek da ma ngoahi ne insingehdi, kamwai kak kidalda doahr oai woahwoahki en Christ koajoandi rir kan.)
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Mehjwa, armaj kan johpwa rong rongin koajoandi rir oauwe, a apkas Koahs ne kajalehda koajoandi oauwe jang Ngen Joarwiho oang Nah wahnpoaroan apel joukohp joaroawi kan.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Doari, me ioar en Koahs koajoandi rir wa: doahr Rongmwehu ne kahrehda mihn likin kan apel mihn Jew kan ahr ne ankihpene en Koahs kapai kan; doahr ahr ne wiahla kijehn palwar oauwoar apel doahr ahr ne pwili ankihpene inoau ma Koahs ne inoaukihda ipen Christ Jesus.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 En Koahs kijakij sohrohr ngoahi ne wiahla jounkohwahn Rongmwehu; me indoahng ngoahi doahroar koadoahkpen Ah manman.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ngoahi ma keiou pehnanginNihn Koahs joauloang ohroj, a Koahs kioang ngoahi anjoau mwehu oauwe, ioar anjoau mwehu oauwe en lohkihoang mihn likin kan Rongmwehu doahroar kapai laplap kan en Christ ma johkak rojla,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 anjoau mwehu oauwe en padahkihoang armaj ohroj en kapang en Koahs koajoandi rir ne doadoahk. Koahswa ma wiahda me ohroj, kin neknekiddoar koajoandi rir oauwe anjoau roairoai jang oh ngehd,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 pwa rehn pwiai, Koahs nimen armaj ohroj nehn mwomwohdjo en kidal doahr en Koahs loalkoang nehn joang ohroj. Ih nimen koaun kan nehnloannge ma mine ahr manman en pel kidal.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Koahs ne wiahda joanngoauwe in doahr Ah koajoandi joh imwin, ma Ih ne kapwaihahda nehn Christ Jesus asai Koaun.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nehn asai oauwoang Christ apel jangin asai pwojon Christ, kisai anki eimah in inla mwohn Koahs nehn koapwoarpwoar, joh peikajal.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Doari, ngoahi poaki kamwai en joah nehn kapehd siksikla pwa ngoahi loklok ki kamwai; joang ohroj wiawi oang kemwehupamwai.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Jangin kahrpoahioauwe, ngoahi poadpwomwla mwohn Jahmmo,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 jang Ih ma ioar peneinei ohroj ma mine nehnloannge apel pohn jampah indoahjang.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ngoahi poaki Koahs pwa, jang koalik in Ah klohri, Ih en kioang kamwai manman jang Ngenin pwa kamwai en sihkei;
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 a ngoahi pel kapkapki pwa Christ en koaujoanla nehn amwai mohngiong jangin amwai pwojon. Ngoahi kapkapki pwa kamwai en poadidi apel poahjoankihda limpoak,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 pwa kamwai apelnihn Koahs armaj ohroj en anki manman in kidalla uhwen sahlaplap apel roairoai, uhwen illoa apel loal in en Christ limpoak.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Eh, ngoahi pel kapkap pwa kamwai en kak woahwoahki Ah limpoak — mihnda ma joh emen kak woahwoahkihla in unjek — apel pwa kamwai en doahroarla Koahs in unjek.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Oang Ih, ma Ah manman kin doadoahk nehn asai mour, ioar ma koalik jang da kisai kak poaki ke pel lemehda:
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Oang Koahs ioar klohri in mwomwohdjo apel klohri in Christ Jesus nehn anjoau ohroj, jang apkas apel allaluhla! Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.