Efésios 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ioar kahrehda ngoahi, Paul, ma joajjoalki Christ Jesus ki kamwai mihn likin kan, ngoahi kin kapkap oang Koahs —
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 kamwai ne rong doahr en Koahs, nehn Ah kupwur kalahngan, Ih kioang ngoahi kohwa doadoahk oauwe oang kemwehupen kamwai.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Koahs ne kajalehda Ah koajoandi rir apel kajalehng ngoahi. (Ngoahi ne ekij insinge doahr koajoandihoauwe,
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 a ma kamwai pirin wadek da ma ngoahi ne insingehdi, kamwai kak kidalda doahr oai woahwoahki en Christ koajoandi rir kan.)
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Mehjwa, armaj kan johpwa rong rongin koajoandi rir oauwe, a apkas Koahs ne kajalehda koajoandi oauwe jang Ngen Joarwiho oang Nah wahnpoaroan apel joukohp joaroawi kan.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Doari, me ioar en Koahs koajoandi rir wa: doahr Rongmwehu ne kahrehda mihn likin kan apel mihn Jew kan ahr ne ankihpene en Koahs kapai kan; doahr ahr ne wiahla kijehn palwar oauwoar apel doahr ahr ne pwili ankihpene inoau ma Koahs ne inoaukihda ipen Christ Jesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 En Koahs kijakij sohrohr ngoahi ne wiahla jounkohwahn Rongmwehu; me indoahng ngoahi doahroar koadoahkpen Ah manman.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ngoahi ma keiou pehnanginNihn Koahs joauloang ohroj, a Koahs kioang ngoahi anjoau mwehu oauwe, ioar anjoau mwehu oauwe en lohkihoang mihn likin kan Rongmwehu doahroar kapai laplap kan en Christ ma johkak rojla,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 anjoau mwehu oauwe en padahkihoang armaj ohroj en kapang en Koahs koajoandi rir ne doadoahk. Koahswa ma wiahda me ohroj, kin neknekiddoar koajoandi rir oauwe anjoau roairoai jang oh ngehd,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 pwa rehn pwiai, Koahs nimen armaj ohroj nehn mwomwohdjo en kidal doahr en Koahs loalkoang nehn joang ohroj. Ih nimen koaun kan nehnloannge ma mine ahr manman en pel kidal.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Koahs ne wiahda joanngoauwe in doahr Ah koajoandi joh imwin, ma Ih ne kapwaihahda nehn Christ Jesus asai Koaun.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nehn asai oauwoang Christ apel jangin asai pwojon Christ, kisai anki eimah in inla mwohn Koahs nehn koapwoarpwoar, joh peikajal.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Doari, ngoahi poaki kamwai en joah nehn kapehd siksikla pwa ngoahi loklok ki kamwai; joang ohroj wiawi oang kemwehupamwai.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Jangin kahrpoahioauwe, ngoahi poadpwomwla mwohn Jahmmo,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 jang Ih ma ioar peneinei ohroj ma mine nehnloannge apel pohn jampah indoahjang.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Ngoahi poaki Koahs pwa, jang koalik in Ah klohri, Ih en kioang kamwai manman jang Ngenin pwa kamwai en sihkei;
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 a ngoahi pel kapkapki pwa Christ en koaujoanla nehn amwai mohngiong jangin amwai pwojon. Ngoahi kapkapki pwa kamwai en poadidi apel poahjoankihda limpoak,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 pwa kamwai apelnihn Koahs armaj ohroj en anki manman in kidalla uhwen sahlaplap apel roairoai, uhwen illoa apel loal in en Christ limpoak.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Eh, ngoahi pel kapkap pwa kamwai en kak woahwoahki Ah limpoak — mihnda ma joh emen kak woahwoahkihla in unjek — apel pwa kamwai en doahroarla Koahs in unjek.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Oang Ih, ma Ah manman kin doadoahk nehn asai mour, ioar ma koalik jang da kisai kak poaki ke pel lemehda:
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Oang Koahs ioar klohri in mwomwohdjo apel klohri in Christ Jesus nehn anjoau ohroj, jang apkas apel allaluhla! Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.