Efésios 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB
1 Ioar kahrehda ngoahi, Paul, ma joajjoalki Christ Jesus ki kamwai mihn likin kan, ngoahi kin kapkap oang Koahs —
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 kamwai ne rong doahr en Koahs, nehn Ah kupwur kalahngan, Ih kioang ngoahi kohwa doadoahk oauwe oang kemwehupen kamwai.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Koahs ne kajalehda Ah koajoandi rir apel kajalehng ngoahi. (Ngoahi ne ekij insinge doahr koajoandihoauwe,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 a ma kamwai pirin wadek da ma ngoahi ne insingehdi, kamwai kak kidalda doahr oai woahwoahki en Christ koajoandi rir kan.)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mehjwa, armaj kan johpwa rong rongin koajoandi rir oauwe, a apkas Koahs ne kajalehda koajoandi oauwe jang Ngen Joarwiho oang Nah wahnpoaroan apel joukohp joaroawi kan.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Doari, me ioar en Koahs koajoandi rir wa: doahr Rongmwehu ne kahrehda mihn likin kan apel mihn Jew kan ahr ne ankihpene en Koahs kapai kan; doahr ahr ne wiahla kijehn palwar oauwoar apel doahr ahr ne pwili ankihpene inoau ma Koahs ne inoaukihda ipen Christ Jesus.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 En Koahs kijakij sohrohr ngoahi ne wiahla jounkohwahn Rongmwehu; me indoahng ngoahi doahroar koadoahkpen Ah manman.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ngoahi ma keiou pehnanginNihn Koahs joauloang ohroj, a Koahs kioang ngoahi anjoau mwehu oauwe, ioar anjoau mwehu oauwe en lohkihoang mihn likin kan Rongmwehu doahroar kapai laplap kan en Christ ma johkak rojla,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 anjoau mwehu oauwe en padahkihoang armaj ohroj en kapang en Koahs koajoandi rir ne doadoahk. Koahswa ma wiahda me ohroj, kin neknekiddoar koajoandi rir oauwe anjoau roairoai jang oh ngehd,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 pwa rehn pwiai, Koahs nimen armaj ohroj nehn mwomwohdjo en kidal doahr en Koahs loalkoang nehn joang ohroj. Ih nimen koaun kan nehnloannge ma mine ahr manman en pel kidal.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Koahs ne wiahda joanngoauwe in doahr Ah koajoandi joh imwin, ma Ih ne kapwaihahda nehn Christ Jesus asai Koaun.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nehn asai oauwoang Christ apel jangin asai pwojon Christ, kisai anki eimah in inla mwohn Koahs nehn koapwoarpwoar, joh peikajal.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Doari, ngoahi poaki kamwai en joah nehn kapehd siksikla pwa ngoahi loklok ki kamwai; joang ohroj wiawi oang kemwehupamwai.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Jangin kahrpoahioauwe, ngoahi poadpwomwla mwohn Jahmmo,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 jang Ih ma ioar peneinei ohroj ma mine nehnloannge apel pohn jampah indoahjang.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ngoahi poaki Koahs pwa, jang koalik in Ah klohri, Ih en kioang kamwai manman jang Ngenin pwa kamwai en sihkei;
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 a ngoahi pel kapkapki pwa Christ en koaujoanla nehn amwai mohngiong jangin amwai pwojon. Ngoahi kapkapki pwa kamwai en poadidi apel poahjoankihda limpoak,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 pwa kamwai apelnihn Koahs armaj ohroj en anki manman in kidalla uhwen sahlaplap apel roairoai, uhwen illoa apel loal in en Christ limpoak.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Eh, ngoahi pel kapkap pwa kamwai en kak woahwoahki Ah limpoak — mihnda ma joh emen kak woahwoahkihla in unjek — apel pwa kamwai en doahroarla Koahs in unjek.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Oang Ih, ma Ah manman kin doadoahk nehn asai mour, ioar ma koalik jang da kisai kak poaki ke pel lemehda:
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Oang Koahs ioar klohri in mwomwohdjo apel klohri in Christ Jesus nehn anjoau ohroj, jang apkas apel allaluhla! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.