3 João 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jang me Mahu — Oang Gaius ma ngoahi kin ipwilki mehlel.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Oai pirien kajampwal, ngoahi kin kapkapki pwa koawoa en pwoaida in joang ohroj, apel koawoa en pel sihkei, doahroar oamw sihkei in pali ngen.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Ngoahi malaukihda koalik nehn anjoauwo ma epwi riasai joauloanngok indoa apel sikoahda oamw loalpwoas oang me mehlello, doahroar oamw kin mohmohmourki me mehlello anjoau ohroj.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Johpwa me ngoahi malauki jang oai rong ma noai jeri kan kin mohmohmourki mour mehlello.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Oai pirien kajampwal, pwen mwehu oamw loalpwoas oang doadoahk mwehu ma koawoa kin wihwiahng riasai joauloang kan, mihndahr ma irai mihn keiru pwi.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Irai kin sikoahng sohn mwomwohdjo oauwe doahroar oamw limpoak. Doari, ngoahi poaki ipoamw, koawoa en pel jeuweje irai pwa irai en kak doaudoaulahr nehn arai jeiloak, nehn joang kan ma Koahs kupwurperenki.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Pwa nehn irai sapkihda jeiloakki doadoahk in Christ, irai johpwa nimen oaloa jauwaj jang armaj rosros kan.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Doari, kisai joauloang kan uhdahn jeuweje armaj pwiai, pwa kisai en wiahki oau nehn irai doadoahklahng me mehlello.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ngoahi kadarwehng sohn mwomwohdjo kijilikoau mwosmwos oau; a pwa Diotrephes nimen wiahla arai jounkaweid, johpwa nimen rong dahkij ngoahi pwa.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Doari, nehn oai pirin alwe, ngoahi pirin pwehng kamwai meohroj ma ih wia: joang nauna kan ma ih pwahki kamai apel likamw kan ma ih kin sikoahki kamai. A jaudi joang pwiaioar; pwa ih pel johpwa kin kajamwo riasai joauloang kan anjoau irai indoa. Ih pel kainoapwihdi irai kan ma nimen kajamwo irai, pel jong in kajroa irai jang nehn mwomwohdjo!
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Oai pirien kajampwal, koawoa en joah japjang me nauna, a koawoa en japjang me mwehu. Emen ma kin wihwia me mwehu, ioar ih nihn Koahs; a emen ma kin wihwia me nauna ih johpwa kidal Koahs.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ohroj ma kin sikoa mwehuwin Demetrius, mehlello kin pel kajalehda ih. Doari, kamai kapsahng amai kadehde, a koawoa kidal pwa amai kadehde pwen mehlel.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Joang dihrdir ngoahi nimen sikoahng koawoa, a ngoahi johpwa nimen insingehki pehn apel ingk.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ngoahi koapwoarpwoarki pwa ngoahi pirin suhwoang koawoa anjoau koaroan; doari, kisa kapwa sikesikpene.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Popohl en pwilpwili koawoa. Amai pirien kan ohroj rahnmwahu oang koawoa. Doari, koawoa en kioang amai rahnmwahu oang emenemen amai pirien kan ohroj.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.