3 João 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jang me Mahu — Oang Gaius ma ngoahi kin ipwilki mehlel.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Oai pirien kajampwal, ngoahi kin kapkapki pwa koawoa en pwoaida in joang ohroj, apel koawoa en pel sihkei, doahroar oamw sihkei in pali ngen.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Ngoahi malaukihda koalik nehn anjoauwo ma epwi riasai joauloanngok indoa apel sikoahda oamw loalpwoas oang me mehlello, doahroar oamw kin mohmohmourki me mehlello anjoau ohroj.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Johpwa me ngoahi malauki jang oai rong ma noai jeri kan kin mohmohmourki mour mehlello.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Oai pirien kajampwal, pwen mwehu oamw loalpwoas oang doadoahk mwehu ma koawoa kin wihwiahng riasai joauloang kan, mihndahr ma irai mihn keiru pwi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Irai kin sikoahng sohn mwomwohdjo oauwe doahroar oamw limpoak. Doari, ngoahi poaki ipoamw, koawoa en pel jeuweje irai pwa irai en kak doaudoaulahr nehn arai jeiloak, nehn joang kan ma Koahs kupwurperenki.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Pwa nehn irai sapkihda jeiloakki doadoahk in Christ, irai johpwa nimen oaloa jauwaj jang armaj rosros kan.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Doari, kisai joauloang kan uhdahn jeuweje armaj pwiai, pwa kisai en wiahki oau nehn irai doadoahklahng me mehlello.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ngoahi kadarwehng sohn mwomwohdjo kijilikoau mwosmwos oau; a pwa Diotrephes nimen wiahla arai jounkaweid, johpwa nimen rong dahkij ngoahi pwa.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Doari, nehn oai pirin alwe, ngoahi pirin pwehng kamwai meohroj ma ih wia: joang nauna kan ma ih pwahki kamai apel likamw kan ma ih kin sikoahki kamai. A jaudi joang pwiaioar; pwa ih pel johpwa kin kajamwo riasai joauloang kan anjoau irai indoa. Ih pel kainoapwihdi irai kan ma nimen kajamwo irai, pel jong in kajroa irai jang nehn mwomwohdjo!
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Oai pirien kajampwal, koawoa en joah japjang me nauna, a koawoa en japjang me mwehu. Emen ma kin wihwia me mwehu, ioar ih nihn Koahs; a emen ma kin wihwia me nauna ih johpwa kidal Koahs.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ohroj ma kin sikoa mwehuwin Demetrius, mehlello kin pel kajalehda ih. Doari, kamai kapsahng amai kadehde, a koawoa kidal pwa amai kadehde pwen mehlel.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Joang dihrdir ngoahi nimen sikoahng koawoa, a ngoahi johpwa nimen insingehki pehn apel ingk.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Ngoahi koapwoarpwoarki pwa ngoahi pirin suhwoang koawoa anjoau koaroan; doari, kisa kapwa sikesikpene.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Popohl en pwilpwili koawoa. Amai pirien kan ohroj rahnmwahu oang koawoa. Doari, koawoa en kioang amai rahnmwahu oang emenemen amai pirien kan ohroj.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.