3 João 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC
1 Jang me Mahu — Oang Gaius ma ngoahi kin ipwilki mehlel.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Oai pirien kajampwal, ngoahi kin kapkapki pwa koawoa en pwoaida in joang ohroj, apel koawoa en pel sihkei, doahroar oamw sihkei in pali ngen.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ngoahi malaukihda koalik nehn anjoauwo ma epwi riasai joauloanngok indoa apel sikoahda oamw loalpwoas oang me mehlello, doahroar oamw kin mohmohmourki me mehlello anjoau ohroj.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Johpwa me ngoahi malauki jang oai rong ma noai jeri kan kin mohmohmourki mour mehlello.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Oai pirien kajampwal, pwen mwehu oamw loalpwoas oang doadoahk mwehu ma koawoa kin wihwiahng riasai joauloang kan, mihndahr ma irai mihn keiru pwi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Irai kin sikoahng sohn mwomwohdjo oauwe doahroar oamw limpoak. Doari, ngoahi poaki ipoamw, koawoa en pel jeuweje irai pwa irai en kak doaudoaulahr nehn arai jeiloak, nehn joang kan ma Koahs kupwurperenki.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Pwa nehn irai sapkihda jeiloakki doadoahk in Christ, irai johpwa nimen oaloa jauwaj jang armaj rosros kan.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Doari, kisai joauloang kan uhdahn jeuweje armaj pwiai, pwa kisai en wiahki oau nehn irai doadoahklahng me mehlello.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ngoahi kadarwehng sohn mwomwohdjo kijilikoau mwosmwos oau; a pwa Diotrephes nimen wiahla arai jounkaweid, johpwa nimen rong dahkij ngoahi pwa.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Doari, nehn oai pirin alwe, ngoahi pirin pwehng kamwai meohroj ma ih wia: joang nauna kan ma ih pwahki kamai apel likamw kan ma ih kin sikoahki kamai. A jaudi joang pwiaioar; pwa ih pel johpwa kin kajamwo riasai joauloang kan anjoau irai indoa. Ih pel kainoapwihdi irai kan ma nimen kajamwo irai, pel jong in kajroa irai jang nehn mwomwohdjo!
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Oai pirien kajampwal, koawoa en joah japjang me nauna, a koawoa en japjang me mwehu. Emen ma kin wihwia me mwehu, ioar ih nihn Koahs; a emen ma kin wihwia me nauna ih johpwa kidal Koahs.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Ohroj ma kin sikoa mwehuwin Demetrius, mehlello kin pel kajalehda ih. Doari, kamai kapsahng amai kadehde, a koawoa kidal pwa amai kadehde pwen mehlel.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Joang dihrdir ngoahi nimen sikoahng koawoa, a ngoahi johpwa nimen insingehki pehn apel ingk.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ngoahi koapwoarpwoarki pwa ngoahi pirin suhwoang koawoa anjoau koaroan; doari, kisa kapwa sikesikpene.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Popohl en pwilpwili koawoa. Amai pirien kan ohroj rahnmwahu oang koawoa. Doari, koawoa en kioang amai rahnmwahu oang emenemen amai pirien kan ohroj.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.