2 João 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 Jang me Mahu — Oang li kajampwal, apel oang nah jerihkan, ma ngoahi mehlel in ipwilki; a jaudi ngoahi oar doari pwa pel irai ohroj ma kidal mehlello kin ipwilki kamwai;
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 pwa ma mehlello kin minmine ipasai, apel pirin minmine ipasai anjoau ohroj.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Koahs jamasai apel Jesus Christ, Nihn Jahmmo, kioang kisai kalahngan, mahk apel popohl, pwa mehpwiai en minminehr ipasai ki mehlel apel limpoak.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ngoahi perenkihda koalik oai kidalda pwa epwi nihmw jerihkan kin mourki me mehlello, in doahr kojonneddok ma Jahmmo kioang kisai.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Doari, ngoahi poaki ipoamw, li kajampwal, pwa kisai ohroj en ipwilpene. Me jaudi kojonned kapw oau, ma ngoahi insingkihwehng kamwai, pwa ioar kojonnedwa ma kisai oaloa jang in sapdahu.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Limpoak ma ngoahi kajalehwe woahwoahki pwa kisai en peikkoang kojonned in Koahs kan. Pwa ioar kojonnedwa ma kamwai ne rong in sapdahu: kamwai ohroj en mohmohmourki mour in limpoak.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Armaj likamw dihrdir ne aluhpijoang nehn jampah, irai johpwa kin nimen kidal pwa Jesus Christ wia armajla. Joangoan armaj pwiai, ioar irai joun pisi armaj, apel irai ma imwinsihsihn Christ.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Doari, kamwai kalke pein kamwai, pwa kamwai en joah luhj jang paihok ma kisai ne koadoahkoahda, a kamwai en oaloa dupukoa pwon.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ma emen ma joah oaloahda padahk in Christ apel joah soangdihoang, a wihwia pein injene, Koahs johpwa mine ipoa. A ma emen ma oaloahda padahk oauwe apel soangdihoang, Jahmmo apel Nahu mine ipoa.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Doari, ma emen pirin indoa ipamwai, a johpwa wahdohng kamwai padahk oauwe, kamwai joah kajamwohng nehn umwamwai, apel joah rahnmwahuwi.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Pwa emen ma pirin rahnmwahuwi joangoan armaj mene, ih pirin pel pwilihla joang nauna kan ma ih kin wia.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Sikesik dir ma ngoahi nimen sikoahng kamwai, a ngoahi johpwa nimen insingehki ingk apel peipa; pwa ngoahi koapwoarpwoarki pwa ngoahi pirin alwe apel sikesikkoang kamwai, pwa asai peren en unjekla.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Nihn rioamw li kajampwal nah jeri kan kadarwe irai rahnmwahu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.