2 João 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jang me Mahu — Oang li kajampwal, apel oang nah jerihkan, ma ngoahi mehlel in ipwilki; a jaudi ngoahi oar doari pwa pel irai ohroj ma kidal mehlello kin ipwilki kamwai;
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 pwa ma mehlello kin minmine ipasai, apel pirin minmine ipasai anjoau ohroj.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Koahs jamasai apel Jesus Christ, Nihn Jahmmo, kioang kisai kalahngan, mahk apel popohl, pwa mehpwiai en minminehr ipasai ki mehlel apel limpoak.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ngoahi perenkihda koalik oai kidalda pwa epwi nihmw jerihkan kin mourki me mehlello, in doahr kojonneddok ma Jahmmo kioang kisai.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Doari, ngoahi poaki ipoamw, li kajampwal, pwa kisai ohroj en ipwilpene. Me jaudi kojonned kapw oau, ma ngoahi insingkihwehng kamwai, pwa ioar kojonnedwa ma kisai oaloa jang in sapdahu.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Limpoak ma ngoahi kajalehwe woahwoahki pwa kisai en peikkoang kojonned in Koahs kan. Pwa ioar kojonnedwa ma kamwai ne rong in sapdahu: kamwai ohroj en mohmohmourki mour in limpoak.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Armaj likamw dihrdir ne aluhpijoang nehn jampah, irai johpwa kin nimen kidal pwa Jesus Christ wia armajla. Joangoan armaj pwiai, ioar irai joun pisi armaj, apel irai ma imwinsihsihn Christ.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Doari, kamwai kalke pein kamwai, pwa kamwai en joah luhj jang paihok ma kisai ne koadoahkoahda, a kamwai en oaloa dupukoa pwon.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Ma emen ma joah oaloahda padahk in Christ apel joah soangdihoang, a wihwia pein injene, Koahs johpwa mine ipoa. A ma emen ma oaloahda padahk oauwe apel soangdihoang, Jahmmo apel Nahu mine ipoa.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Doari, ma emen pirin indoa ipamwai, a johpwa wahdohng kamwai padahk oauwe, kamwai joah kajamwohng nehn umwamwai, apel joah rahnmwahuwi.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Pwa emen ma pirin rahnmwahuwi joangoan armaj mene, ih pirin pel pwilihla joang nauna kan ma ih kin wia.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Sikesik dir ma ngoahi nimen sikoahng kamwai, a ngoahi johpwa nimen insingehki ingk apel peipa; pwa ngoahi koapwoarpwoarki pwa ngoahi pirin alwe apel sikesikkoang kamwai, pwa asai peren en unjekla.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nihn rioamw li kajampwal nah jeri kan kadarwe irai rahnmwahu.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.