2 Coríntios 8

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maing riamai kan, kamai nimen kamwai en kidal da ma kalahngan in Koahs kin wiahda nehn mwomwohdjo kan nehn Macedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Irai inenin sihwohkihla loklok pwi ma lelloang irai. A arai peren pwen inenin koalik nehn arai meiroang koalik, mihndahr ma irai inenin joamwoahmwoa.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ki pwa pein ngoahi kadehde doahr ahr kihda uhwen ma irai kak, ke pel koalikjang. Jang nehn pein injenarai,
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 irai poaki in ngidngid pwa irai en pwili kamai wia jauwaj oangjoauloang in Judea kan.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Irai wiahda koalikjang da ma kamai koapwoarpwoarki! Keiou irai pein mweidoahng arai mour Koaunno; a mwuhr jang ipen kupwuren Koahs, irai pel mweidoahng arai mour kamai.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ioar mehwa kamai poakihki ipen Titus ma ne sapkihda ipamwai doadoahk oauwe, en doaulahr jeuweje kadoarihla doadoahk kajampwal in limpoak oauwe.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Kamwai ne koapwoahpwoahla in joang ohroj ma mine ipamwai: in pwojon, in sikesik, erpis, in pwoarjek in jauwaj, apel in amwai limpoak oang kamai. A kamai poaki ipamwai en pwen kadek nehn doadoahk in limpoak oauwe.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 A Ngoahi joah poadokwehng kamwai kojonneddo apkas; a ki pwa oai nimen kajalehioang kamwai uhwen pwoarjek in armaj kan oang doadoahk in jauwaj, ioar mehwa ngoahi nimen kadehde ma amwai limpoak pwen uhdahn mehlel.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Pwa kamwai kidal kalahngan in asai Koaun Jesus Christ; Ah uhdahn koapwoahpwoa, a Ih ken wiahla armaj joamwoahmwoa men pwa kamwai en koapwoahpwoahkihla Ah joamwoahmwoahu.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ioar doahr oai lamlam apkas oang irair oauwe: en mwehuwoang kamwai ma kamwai kadoarihla da ma kamwai ne sapkihda nehn johnpar ma ne doarihla. Kamwai ma ne sapkihda doadoahk oauwe apel sapin inoangihoang wia.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Doari, kamwai doaulahr ken kadoarihla doadoahk oauwe! Kamwai engdehn oaroh kadoarihla in doahr da ma kamwai ne pwen koajoanehdi, in uhwen amwai kak jang nehn amwai pai anjoau oauwe.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Pwa ma kamwai pirin perenki kihwe, Koahs pirin kupwur perenki uhwen ma kamwai pirin kak kihwe, a Ih johpwa pirin perenki amwai kihwe mehkij ma kamwai johkak oang.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ngoahi johpwa nimen kamrahrahla en armaj sohrohr kan ahr wijik a en kasoausoauwihla kamwai, a ngoahi nimen pwa ohroj en joangoan pahrek oauwoar.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Pwa apkas amwai anki dirin dipwjoau, kamwai en jeuwejehki irai kan ma joh ahr dipwjoau. Pwa nehn amwai pirin anahne mehkij, irai en pel jeuwejehkihda kamwai. Ioar doahroar ohroj ahr en joangoan pahrek oauwoar.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 In doahr da ma insingdi nehn Puk Joarwi:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ia woahr amai kapingkihoang Koahs ah kin audohkihda Titus lamlam in ngoang en jeuweje kamwai doahroar kamai.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Jaudi ioarroar pwa ih oaloahda amai poakpoakko, a pwen ah ngoangki jeuweje kamwai a pel ah lelwe ipamwai jang in pein ih.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Kamai pel kadarwehng kamwai riamaiho ma inenin woaun nehn ah doadoahk in kapahrakki Rongmwehu nehn mwomwohdjo kan ohroj.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 A pel oau, mwomwohdjo kan ioar ma pilda pwa ih en pwili kamai nehn amai jeiloak kan en wahjili kijakij en doadoahk in limpoak oauwe oang in kalingihla Koaunno, apel en kajalehda amai inoang in jeuweje joauloang kan.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Kamai kin inenin kanaihoahng pwa armaj en johkin lallal dirki doahr amai en kin apwali kijakij koalik pwiai.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Pwa ioar me amai lamlam oang in kohwa oauwe: pwa joang ohroj en pwung, jaudi oanngoar mwohn mijen Koaunno, a en pel mwohn mijen armaj kan ohroj.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Kamai pel kadarwehng kamwai riamai emen sohrohr ma pwili ara; kamai kapang pehn dir doahr ah pwahsihes apel pwoarjek nehn doadoahk. Apel ki pwa ih koapwoarpwoarki kamwai koalik, ioar mehwa ah nimen jeuweje pwi kamwai pel koalik mehlel.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 A doahr Titus, ioar ioangoai wa ma kin jeuweje ngoahi ma kin pwili ngoahi doadoahk in jeuweje kamwai. Apel doahroar epwi riamai kan likin ma pwili alwe, irai ioar jounpakair in mwomwohdjo kan apel in kalingihda Christ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Doari, kamwai kajalehioang arai amwai limpoak, pwa mwomwohdjo kan ohroj en kadehde apel kidal pwa amai kapinga kamwai pwen uhdahn pwung apel mehlel.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.