2 Coríntios 8
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB
1 Maing riamai kan, kamai nimen kamwai en kidal da ma kalahngan in Koahs kin wiahda nehn mwomwohdjo kan nehn Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Irai inenin sihwohkihla loklok pwi ma lelloang irai. A arai peren pwen inenin koalik nehn arai meiroang koalik, mihndahr ma irai inenin joamwoahmwoa.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Ki pwa pein ngoahi kadehde doahr ahr kihda uhwen ma irai kak, ke pel koalikjang. Jang nehn pein injenarai,
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 irai poaki in ngidngid pwa irai en pwili kamai wia jauwaj oangjoauloang in Judea kan.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Irai wiahda koalikjang da ma kamai koapwoarpwoarki! Keiou irai pein mweidoahng arai mour Koaunno; a mwuhr jang ipen kupwuren Koahs, irai pel mweidoahng arai mour kamai.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ioar mehwa kamai poakihki ipen Titus ma ne sapkihda ipamwai doadoahk oauwe, en doaulahr jeuweje kadoarihla doadoahk kajampwal in limpoak oauwe.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Kamwai ne koapwoahpwoahla in joang ohroj ma mine ipamwai: in pwojon, in sikesik, erpis, in pwoarjek in jauwaj, apel in amwai limpoak oang kamai. A kamai poaki ipamwai en pwen kadek nehn doadoahk in limpoak oauwe.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 A Ngoahi joah poadokwehng kamwai kojonneddo apkas; a ki pwa oai nimen kajalehioang kamwai uhwen pwoarjek in armaj kan oang doadoahk in jauwaj, ioar mehwa ngoahi nimen kadehde ma amwai limpoak pwen uhdahn mehlel.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Pwa kamwai kidal kalahngan in asai Koaun Jesus Christ; Ah uhdahn koapwoahpwoa, a Ih ken wiahla armaj joamwoahmwoa men pwa kamwai en koapwoahpwoahkihla Ah joamwoahmwoahu.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ioar doahr oai lamlam apkas oang irair oauwe: en mwehuwoang kamwai ma kamwai kadoarihla da ma kamwai ne sapkihda nehn johnpar ma ne doarihla. Kamwai ma ne sapkihda doadoahk oauwe apel sapin inoangihoang wia.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Doari, kamwai doaulahr ken kadoarihla doadoahk oauwe! Kamwai engdehn oaroh kadoarihla in doahr da ma kamwai ne pwen koajoanehdi, in uhwen amwai kak jang nehn amwai pai anjoau oauwe.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Pwa ma kamwai pirin perenki kihwe, Koahs pirin kupwur perenki uhwen ma kamwai pirin kak kihwe, a Ih johpwa pirin perenki amwai kihwe mehkij ma kamwai johkak oang.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ngoahi johpwa nimen kamrahrahla en armaj sohrohr kan ahr wijik a en kasoausoauwihla kamwai, a ngoahi nimen pwa ohroj en joangoan pahrek oauwoar.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Pwa apkas amwai anki dirin dipwjoau, kamwai en jeuwejehki irai kan ma joh ahr dipwjoau. Pwa nehn amwai pirin anahne mehkij, irai en pel jeuwejehkihda kamwai. Ioar doahroar ohroj ahr en joangoan pahrek oauwoar.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 In doahr da ma insingdi nehn Puk Joarwi:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ia woahr amai kapingkihoang Koahs ah kin audohkihda Titus lamlam in ngoang en jeuweje kamwai doahroar kamai.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Jaudi ioarroar pwa ih oaloahda amai poakpoakko, a pwen ah ngoangki jeuweje kamwai a pel ah lelwe ipamwai jang in pein ih.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Kamai pel kadarwehng kamwai riamaiho ma inenin woaun nehn ah doadoahk in kapahrakki Rongmwehu nehn mwomwohdjo kan ohroj.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 A pel oau, mwomwohdjo kan ioar ma pilda pwa ih en pwili kamai nehn amai jeiloak kan en wahjili kijakij en doadoahk in limpoak oauwe oang in kalingihla Koaunno, apel en kajalehda amai inoang in jeuweje joauloang kan.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Kamai kin inenin kanaihoahng pwa armaj en johkin lallal dirki doahr amai en kin apwali kijakij koalik pwiai.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Pwa ioar me amai lamlam oang in kohwa oauwe: pwa joang ohroj en pwung, jaudi oanngoar mwohn mijen Koaunno, a en pel mwohn mijen armaj kan ohroj.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Kamai pel kadarwehng kamwai riamai emen sohrohr ma pwili ara; kamai kapang pehn dir doahr ah pwahsihes apel pwoarjek nehn doadoahk. Apel ki pwa ih koapwoarpwoarki kamwai koalik, ioar mehwa ah nimen jeuweje pwi kamwai pel koalik mehlel.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 A doahr Titus, ioar ioangoai wa ma kin jeuweje ngoahi ma kin pwili ngoahi doadoahk in jeuweje kamwai. Apel doahroar epwi riamai kan likin ma pwili alwe, irai ioar jounpakair in mwomwohdjo kan apel in kalingihda Christ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Doari, kamwai kajalehioang arai amwai limpoak, pwa mwomwohdjo kan ohroj en kadehde apel kidal pwa amai kapinga kamwai pwen uhdahn pwung apel mehlel.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.