2 Coríntios 8

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maing riamai kan, kamai nimen kamwai en kidal da ma kalahngan in Koahs kin wiahda nehn mwomwohdjo kan nehn Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Irai inenin sihwohkihla loklok pwi ma lelloang irai. A arai peren pwen inenin koalik nehn arai meiroang koalik, mihndahr ma irai inenin joamwoahmwoa.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ki pwa pein ngoahi kadehde doahr ahr kihda uhwen ma irai kak, ke pel koalikjang. Jang nehn pein injenarai,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 irai poaki in ngidngid pwa irai en pwili kamai wia jauwaj oangjoauloang in Judea kan.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Irai wiahda koalikjang da ma kamai koapwoarpwoarki! Keiou irai pein mweidoahng arai mour Koaunno; a mwuhr jang ipen kupwuren Koahs, irai pel mweidoahng arai mour kamai.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ioar mehwa kamai poakihki ipen Titus ma ne sapkihda ipamwai doadoahk oauwe, en doaulahr jeuweje kadoarihla doadoahk kajampwal in limpoak oauwe.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Kamwai ne koapwoahpwoahla in joang ohroj ma mine ipamwai: in pwojon, in sikesik, erpis, in pwoarjek in jauwaj, apel in amwai limpoak oang kamai. A kamai poaki ipamwai en pwen kadek nehn doadoahk in limpoak oauwe.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 A Ngoahi joah poadokwehng kamwai kojonneddo apkas; a ki pwa oai nimen kajalehioang kamwai uhwen pwoarjek in armaj kan oang doadoahk in jauwaj, ioar mehwa ngoahi nimen kadehde ma amwai limpoak pwen uhdahn mehlel.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Pwa kamwai kidal kalahngan in asai Koaun Jesus Christ; Ah uhdahn koapwoahpwoa, a Ih ken wiahla armaj joamwoahmwoa men pwa kamwai en koapwoahpwoahkihla Ah joamwoahmwoahu.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Ioar doahr oai lamlam apkas oang irair oauwe: en mwehuwoang kamwai ma kamwai kadoarihla da ma kamwai ne sapkihda nehn johnpar ma ne doarihla. Kamwai ma ne sapkihda doadoahk oauwe apel sapin inoangihoang wia.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Doari, kamwai doaulahr ken kadoarihla doadoahk oauwe! Kamwai engdehn oaroh kadoarihla in doahr da ma kamwai ne pwen koajoanehdi, in uhwen amwai kak jang nehn amwai pai anjoau oauwe.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Pwa ma kamwai pirin perenki kihwe, Koahs pirin kupwur perenki uhwen ma kamwai pirin kak kihwe, a Ih johpwa pirin perenki amwai kihwe mehkij ma kamwai johkak oang.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Ngoahi johpwa nimen kamrahrahla en armaj sohrohr kan ahr wijik a en kasoausoauwihla kamwai, a ngoahi nimen pwa ohroj en joangoan pahrek oauwoar.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Pwa apkas amwai anki dirin dipwjoau, kamwai en jeuwejehki irai kan ma joh ahr dipwjoau. Pwa nehn amwai pirin anahne mehkij, irai en pel jeuwejehkihda kamwai. Ioar doahroar ohroj ahr en joangoan pahrek oauwoar.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 In doahr da ma insingdi nehn Puk Joarwi:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ia woahr amai kapingkihoang Koahs ah kin audohkihda Titus lamlam in ngoang en jeuweje kamwai doahroar kamai.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Jaudi ioarroar pwa ih oaloahda amai poakpoakko, a pwen ah ngoangki jeuweje kamwai a pel ah lelwe ipamwai jang in pein ih.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Kamai pel kadarwehng kamwai riamaiho ma inenin woaun nehn ah doadoahk in kapahrakki Rongmwehu nehn mwomwohdjo kan ohroj.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 A pel oau, mwomwohdjo kan ioar ma pilda pwa ih en pwili kamai nehn amai jeiloak kan en wahjili kijakij en doadoahk in limpoak oauwe oang in kalingihla Koaunno, apel en kajalehda amai inoang in jeuweje joauloang kan.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Kamai kin inenin kanaihoahng pwa armaj en johkin lallal dirki doahr amai en kin apwali kijakij koalik pwiai.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Pwa ioar me amai lamlam oang in kohwa oauwe: pwa joang ohroj en pwung, jaudi oanngoar mwohn mijen Koaunno, a en pel mwohn mijen armaj kan ohroj.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Kamai pel kadarwehng kamwai riamai emen sohrohr ma pwili ara; kamai kapang pehn dir doahr ah pwahsihes apel pwoarjek nehn doadoahk. Apel ki pwa ih koapwoarpwoarki kamwai koalik, ioar mehwa ah nimen jeuweje pwi kamwai pel koalik mehlel.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 A doahr Titus, ioar ioangoai wa ma kin jeuweje ngoahi ma kin pwili ngoahi doadoahk in jeuweje kamwai. Apel doahroar epwi riamai kan likin ma pwili alwe, irai ioar jounpakair in mwomwohdjo kan apel in kalingihda Christ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Doari, kamwai kajalehioang arai amwai limpoak, pwa mwomwohdjo kan ohroj en kadehde apel kidal pwa amai kapinga kamwai pwen uhdahn pwung apel mehlel.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.