2 Coríntios 8

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maing riamai kan, kamai nimen kamwai en kidal da ma kalahngan in Koahs kin wiahda nehn mwomwohdjo kan nehn Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Irai inenin sihwohkihla loklok pwi ma lelloang irai. A arai peren pwen inenin koalik nehn arai meiroang koalik, mihndahr ma irai inenin joamwoahmwoa.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ki pwa pein ngoahi kadehde doahr ahr kihda uhwen ma irai kak, ke pel koalikjang. Jang nehn pein injenarai,
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 irai poaki in ngidngid pwa irai en pwili kamai wia jauwaj oangjoauloang in Judea kan.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Irai wiahda koalikjang da ma kamai koapwoarpwoarki! Keiou irai pein mweidoahng arai mour Koaunno; a mwuhr jang ipen kupwuren Koahs, irai pel mweidoahng arai mour kamai.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Ioar mehwa kamai poakihki ipen Titus ma ne sapkihda ipamwai doadoahk oauwe, en doaulahr jeuweje kadoarihla doadoahk kajampwal in limpoak oauwe.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Kamwai ne koapwoahpwoahla in joang ohroj ma mine ipamwai: in pwojon, in sikesik, erpis, in pwoarjek in jauwaj, apel in amwai limpoak oang kamai. A kamai poaki ipamwai en pwen kadek nehn doadoahk in limpoak oauwe.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 A Ngoahi joah poadokwehng kamwai kojonneddo apkas; a ki pwa oai nimen kajalehioang kamwai uhwen pwoarjek in armaj kan oang doadoahk in jauwaj, ioar mehwa ngoahi nimen kadehde ma amwai limpoak pwen uhdahn mehlel.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Pwa kamwai kidal kalahngan in asai Koaun Jesus Christ; Ah uhdahn koapwoahpwoa, a Ih ken wiahla armaj joamwoahmwoa men pwa kamwai en koapwoahpwoahkihla Ah joamwoahmwoahu.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ioar doahr oai lamlam apkas oang irair oauwe: en mwehuwoang kamwai ma kamwai kadoarihla da ma kamwai ne sapkihda nehn johnpar ma ne doarihla. Kamwai ma ne sapkihda doadoahk oauwe apel sapin inoangihoang wia.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Doari, kamwai doaulahr ken kadoarihla doadoahk oauwe! Kamwai engdehn oaroh kadoarihla in doahr da ma kamwai ne pwen koajoanehdi, in uhwen amwai kak jang nehn amwai pai anjoau oauwe.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Pwa ma kamwai pirin perenki kihwe, Koahs pirin kupwur perenki uhwen ma kamwai pirin kak kihwe, a Ih johpwa pirin perenki amwai kihwe mehkij ma kamwai johkak oang.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ngoahi johpwa nimen kamrahrahla en armaj sohrohr kan ahr wijik a en kasoausoauwihla kamwai, a ngoahi nimen pwa ohroj en joangoan pahrek oauwoar.
13 — ausente —
14 Pwa apkas amwai anki dirin dipwjoau, kamwai en jeuwejehki irai kan ma joh ahr dipwjoau. Pwa nehn amwai pirin anahne mehkij, irai en pel jeuwejehkihda kamwai. Ioar doahroar ohroj ahr en joangoan pahrek oauwoar.
14 — ausente —
15 In doahr da ma insingdi nehn Puk Joarwi:
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ia woahr amai kapingkihoang Koahs ah kin audohkihda Titus lamlam in ngoang en jeuweje kamwai doahroar kamai.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Jaudi ioarroar pwa ih oaloahda amai poakpoakko, a pwen ah ngoangki jeuweje kamwai a pel ah lelwe ipamwai jang in pein ih.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Kamai pel kadarwehng kamwai riamaiho ma inenin woaun nehn ah doadoahk in kapahrakki Rongmwehu nehn mwomwohdjo kan ohroj.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 A pel oau, mwomwohdjo kan ioar ma pilda pwa ih en pwili kamai nehn amai jeiloak kan en wahjili kijakij en doadoahk in limpoak oauwe oang in kalingihla Koaunno, apel en kajalehda amai inoang in jeuweje joauloang kan.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Kamai kin inenin kanaihoahng pwa armaj en johkin lallal dirki doahr amai en kin apwali kijakij koalik pwiai.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Pwa ioar me amai lamlam oang in kohwa oauwe: pwa joang ohroj en pwung, jaudi oanngoar mwohn mijen Koaunno, a en pel mwohn mijen armaj kan ohroj.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Kamai pel kadarwehng kamwai riamai emen sohrohr ma pwili ara; kamai kapang pehn dir doahr ah pwahsihes apel pwoarjek nehn doadoahk. Apel ki pwa ih koapwoarpwoarki kamwai koalik, ioar mehwa ah nimen jeuweje pwi kamwai pel koalik mehlel.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 A doahr Titus, ioar ioangoai wa ma kin jeuweje ngoahi ma kin pwili ngoahi doadoahk in jeuweje kamwai. Apel doahroar epwi riamai kan likin ma pwili alwe, irai ioar jounpakair in mwomwohdjo kan apel in kalingihda Christ.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Doari, kamwai kajalehioang arai amwai limpoak, pwa mwomwohdjo kan ohroj en kadehde apel kidal pwa amai kapinga kamwai pwen uhdahn pwung apel mehlel.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.