2 Coríntios 7
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 Inoau pwiai ohroj wiawihoang kisai, maing oai pirien kan ohroj. Kahrehda, kisai uhdahn en kamwkele kisai jang meohroj ma kin kajaminihla palwar apel pali ngen, apel kisai uhdahn en joarwihla unjek, nehn asai mour in asai mijik Koahs.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Kamwai kajamwo kamai nehn kapehdimwaikan. Johpwa japwung oau kamai wiahng emen, johpwa kaweid nauna oau kamai koauwehkihla emen ke kapweipweikihdi emen.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ngoahi johpwa siksikoa me pwa en koauwe kamwai; pwa doahr oai ne pwehngwehng kamwai mwowoa, mine doumwai nehn kapehdihoa ma kahrehda kisai wia oau, nehn mour apel nehn mehdi.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Oai koapwoarpwoar ki kamwai inenin koalik mehlel, apel ngoahi kin kapnga kamwai. Nehn amai loklok kan ohroj nehn kapehdihoa kin dirkihoar sihkei; ngoahi kin perperen koalik.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Pel mwerin amai lel Macedonia, kamai johkak koammoal pwa wija ohroj apwal oardoari, akmaipene nehn pwungen armaj apel pwunod nehn kapehdimaikai.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 A Koahs ma kin kamrahrahda nehn kapehdin armaj ma ne soausoaula, ioar Ih ma kainjenmwahuwihkihla kamai en Titus ah leldo ipamai.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Jaudi ah leldo ipamai ioarroar kamai injenmwahukihla, pwa pel ronngo ma doahr amwai kasihkeida nehn kapehdin. Ih pwehng kamai, doahroar amwai ngoangkihla en suhwoang ngoahi, doahr amwai injinjuwed, apel doahr amwai nimen doaroahla ngoahi; ioar ma ne kakoalikihla oai peren.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Pwa ma ngoahi kainjinjuwedihla kamwai ki kijilikoauwo ma ngoahi kadarwehng kamwaiho, pwa ngoahi johpwa koaluhkihla oai insingehda kijilikoauwo. Ngoahi kakkoar injinjuwedkihla oai rongda pwa ngoahi kahrehioang kamwai injinjuwedla anjoau kij.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 A apkas ngoahi ne perenkihda, audi pwa oai kainjinjuwedihla kamwaiho, a pwa amwai injinjuwed kahrehioang amwai koaluhla apel wiliakapwla. Koahs ma kin doadoahkki injinjuweddo, ioar mehwa kahrehda johpwa mehkij nauna kamai kahrehioang kamwai.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Pwa injinjuweddo ma Koahs kin doadoahkki kin kahrehda wiliakapwla ipen armaj apel kahrehioang koamoaur, apel joh armaj injinjuwedkihla. A injinjuwed in jampah kin kahrehda mehdi.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Kamwai kapang dahkij ma Koahs ne wiahda jang in amwai injinjuwed oauwe: doahr Ah ne kahrehda amwai ne pwoarjekla, ngoangki kadehde pein amwai pwung; uhwen amwai naunahki me nauna, amwai per, amwai poapoahm, amwai poadidi, apel ngoang in koalkoa wihwia nauna kan! Nehn meohroj kamwai ne kajalehda pwa kamwai ne mwakelkel.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ngoahi kadarwehng kamwai kijilikoauwo, audi pwa armaj ma wiahda japwunngo ma kahrehda ke armajjo ma japwunngo wiawihoang, a pwa kamwai en kidalda uhwen amwai injinohki kamai mwohn mijen Koahs.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Ioar kahrpoan kapehdimaikai ken inenin sihkeila. Jaudi kapehdimaikai oar doari sihkeikihda, a kamai pel perenkihda koalik doahroar peren ma Titus oaloahda jang ipamwai ohroj nehn amwai kainjenmwahuwihla ih!
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ngoahi juweiki kamwai oang Titus, apel ngoahi johpwa jarohkihdi oai juweiki kamwaiho. Kamai kin sikoahng kamwai me mehlello anjoau ohroj, apel doahr amai juweiki kamwai oang Titus ma ne janjal ah mehlel.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Ioar mehwa ah limpoak oang kamwai koalkoalikla, nehn ah kin samsaman doahr kamwai ohroj, amwai kin peikkoang ah koajoandi kan apel doahr amwai kajamwo ih in roarkihda amwai mijik.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ngoahi inenin perenkihda doahr oai kak koapwoarpwoarki kamwai meohroj.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.