2 Coríntios 5
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Pwa kisai kidal ma umpwal oauwe ma kisai minmine loaloa — ioar palwoaroan jampahioauwe, nehn ah pirin mwoarpijoang, Koahs pirin kioang kisai umw oau nehnloannge pwa kisai en koaujoanla loaloa; umw oauwe ma pein Ih wiahda apel pirin poaspoas.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nehn jampahioauwe, kisai kin sihwohkihla asai nimen dildahng nehn dohiasai nehnloannge,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 pwa ma kisai pirin oaloahda dohiasaiho, a uhdahn pirin mine palwoaroasai.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nehn asai kin minmine nehn umpwal in jampahioauwe, kisai kin weiroakkihla asai pwunod, jaudi ki pwa asai nimen kerpwihla palwoaroan jampahioauwe, a pwa asai ngoangki oaloahdi palwarro nehnloannge pwa palwar mehdiho en wiklahng mour.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Koahs ma koaunopdahng kisai okdeklahioauwe, ioar mehwa Ih kioangki kisai Ngeninno mihn kadehdehn meohroj ma Ih pirin kioang kisai.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ioar mehwa nehn kapehdisaikai dirki sihkei anjoau ohroj. Kisai woahwoahki pwa nehn asai kin koaujoan nehn palwoaroan jampahioauwe, kisai dohjang nehn umwen Koaunno.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Pwa asai mour injang in pwojon, jaudi jang in dahkij kisai kapang.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Doari, nehn kapehdisaikai dirkihla sihkei apel ngoangkihla diljang nehn palwar in jampahioauwe apel inlahng nehn dohiasaiho ipen Koaunno.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 A mwohn meohroj, kisai en ngoangki kaperenda Koaunno, mihndahr ma kisai mine nehn umwasaiho loappoauwe ke loappoauwo.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Pwa kisai ohroj uhdahn pirin uhda mwohn Christ, pwa en kadeiki kisai. Emenemen pirin oaloa pwoaijoa in doahr da ma koanoahng ah wihwia mwehu ke wihwia nauna nehn ah mour nehn palwoaroan jampahioauwe.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Doari, nehn amai ne woahwoahkihla mwehu dahkij mijik Koaunno, kamai kin pel jong in kaweidki armaj kan. Koahs kin woahwoahkihla kamai in unjek, apel ngoahi koapwoarpwoarki pwa kamwai pel woahwoahkihla ngoahi nehn kapehdimwaikai.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Kamai johpwa kangoangehki kamwai en kaping kamai, a kamai jongjong in kioang kamwai da ma kamwai en kak juweiki kamai, pwa kamwai en japoang irai kan ma kin lehmwsikki mwomwoarai kan a jaudi arai wihwia kan.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Apwa kamai kin mwomwen iahkla? Pwa Koahs ioar ma kahrehda. A ke kamai mwehu? Kamwai ioar ma kahrehda.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Pwa limpoak in Christ ma kamwkamwoakid kamai, ki pwa amai ne dehdehkihla padahkkoauwe: armajmennoar mehkihdi armaj ohroj; en woahwoahki pwa armaj ohroj pel pwili Ih mehdi.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ih mehkihdi armaj ohroj, pwa irai kan ma mohmohmour irai en joah mohmohmourki pein ihr, a pwa irai en kin mourkihoar Ih ma mehkihdi irai apel iejda pwa en kioang irai mour.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Jang apkas inla, kisai johla pirin kapang apel kajawi armaj in doahr lamlam in armaj. Anjoau kij kisai kin kajawi Christ in doahr lamlam in armaj, a apkas kisai en johla wia joanngoauwe.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Pwa emen wiahla nihn Christ ih kin wiahla armaj kapw men; mihn mehj mwomwla, a me kapw wud wiliandi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Koahs ma kin wiahda joang pwiai ohroj. Ih kin ukudla kisai ipen Christ jang in imwinsihsi oang pirien pwi. Ih pel kioang kisai asai kohwa doadoahk pwa armaj kan likin en pel wiahla Ah pirien.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Amai padahkwa doar Koahs wiahla armaj ohroj Ah pirien in oadoan Christ. Apel Ah johpwa nimen kapwukoahki irai diparai kan, apel Ih kioang kamai mahjanno ma padahki doar Ah kin wiahkihla arai Ah pirien.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Doari, ioar kamai, jounpakair in Christ pwi, apel pein Koahs ma kin poanpoanoauwi kamwai jang nehn amai padahk. Doari, kamai poaki ipamwai in ngidngid, in oadoan Christ, kamwai en wikla jang in en Koahs imwinsihsi oang en Ah pirien.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Christ uhdahn joh dipoa, a Koahs wiahkihla Ih mwomwen armaj dipan doahroar kisai, pwa kisai en pwili ankihla pwungin Koahs Ipoa.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.