2 Coríntios 5
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH
1 Pwa kisai kidal ma umpwal oauwe ma kisai minmine loaloa — ioar palwoaroan jampahioauwe, nehn ah pirin mwoarpijoang, Koahs pirin kioang kisai umw oau nehnloannge pwa kisai en koaujoanla loaloa; umw oauwe ma pein Ih wiahda apel pirin poaspoas.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nehn jampahioauwe, kisai kin sihwohkihla asai nimen dildahng nehn dohiasai nehnloannge,
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 pwa ma kisai pirin oaloahda dohiasaiho, a uhdahn pirin mine palwoaroasai.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nehn asai kin minmine nehn umpwal in jampahioauwe, kisai kin weiroakkihla asai pwunod, jaudi ki pwa asai nimen kerpwihla palwoaroan jampahioauwe, a pwa asai ngoangki oaloahdi palwarro nehnloannge pwa palwar mehdiho en wiklahng mour.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Koahs ma koaunopdahng kisai okdeklahioauwe, ioar mehwa Ih kioangki kisai Ngeninno mihn kadehdehn meohroj ma Ih pirin kioang kisai.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ioar mehwa nehn kapehdisaikai dirki sihkei anjoau ohroj. Kisai woahwoahki pwa nehn asai kin koaujoan nehn palwoaroan jampahioauwe, kisai dohjang nehn umwen Koaunno.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Pwa asai mour injang in pwojon, jaudi jang in dahkij kisai kapang.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Doari, nehn kapehdisaikai dirkihla sihkei apel ngoangkihla diljang nehn palwar in jampahioauwe apel inlahng nehn dohiasaiho ipen Koaunno.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 A mwohn meohroj, kisai en ngoangki kaperenda Koaunno, mihndahr ma kisai mine nehn umwasaiho loappoauwe ke loappoauwo.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Pwa kisai ohroj uhdahn pirin uhda mwohn Christ, pwa en kadeiki kisai. Emenemen pirin oaloa pwoaijoa in doahr da ma koanoahng ah wihwia mwehu ke wihwia nauna nehn ah mour nehn palwoaroan jampahioauwe.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Doari, nehn amai ne woahwoahkihla mwehu dahkij mijik Koaunno, kamai kin pel jong in kaweidki armaj kan. Koahs kin woahwoahkihla kamai in unjek, apel ngoahi koapwoarpwoarki pwa kamwai pel woahwoahkihla ngoahi nehn kapehdimwaikai.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kamai johpwa kangoangehki kamwai en kaping kamai, a kamai jongjong in kioang kamwai da ma kamwai en kak juweiki kamai, pwa kamwai en japoang irai kan ma kin lehmwsikki mwomwoarai kan a jaudi arai wihwia kan.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Apwa kamai kin mwomwen iahkla? Pwa Koahs ioar ma kahrehda. A ke kamai mwehu? Kamwai ioar ma kahrehda.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Pwa limpoak in Christ ma kamwkamwoakid kamai, ki pwa amai ne dehdehkihla padahkkoauwe: armajmennoar mehkihdi armaj ohroj; en woahwoahki pwa armaj ohroj pel pwili Ih mehdi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ih mehkihdi armaj ohroj, pwa irai kan ma mohmohmour irai en joah mohmohmourki pein ihr, a pwa irai en kin mourkihoar Ih ma mehkihdi irai apel iejda pwa en kioang irai mour.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jang apkas inla, kisai johla pirin kapang apel kajawi armaj in doahr lamlam in armaj. Anjoau kij kisai kin kajawi Christ in doahr lamlam in armaj, a apkas kisai en johla wia joanngoauwe.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Pwa emen wiahla nihn Christ ih kin wiahla armaj kapw men; mihn mehj mwomwla, a me kapw wud wiliandi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Koahs ma kin wiahda joang pwiai ohroj. Ih kin ukudla kisai ipen Christ jang in imwinsihsi oang pirien pwi. Ih pel kioang kisai asai kohwa doadoahk pwa armaj kan likin en pel wiahla Ah pirien.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Amai padahkwa doar Koahs wiahla armaj ohroj Ah pirien in oadoan Christ. Apel Ah johpwa nimen kapwukoahki irai diparai kan, apel Ih kioang kamai mahjanno ma padahki doar Ah kin wiahkihla arai Ah pirien.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Doari, ioar kamai, jounpakair in Christ pwi, apel pein Koahs ma kin poanpoanoauwi kamwai jang nehn amai padahk. Doari, kamai poaki ipamwai in ngidngid, in oadoan Christ, kamwai en wikla jang in en Koahs imwinsihsi oang en Ah pirien.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Christ uhdahn joh dipoa, a Koahs wiahkihla Ih mwomwen armaj dipan doahroar kisai, pwa kisai en pwili ankihla pwungin Koahs Ipoa.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.