2 Coríntios 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pwa kisai kidal ma umpwal oauwe ma kisai minmine loaloa — ioar palwoaroan jampahioauwe, nehn ah pirin mwoarpijoang, Koahs pirin kioang kisai umw oau nehnloannge pwa kisai en koaujoanla loaloa; umw oauwe ma pein Ih wiahda apel pirin poaspoas.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Nehn jampahioauwe, kisai kin sihwohkihla asai nimen dildahng nehn dohiasai nehnloannge,
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 pwa ma kisai pirin oaloahda dohiasaiho, a uhdahn pirin mine palwoaroasai.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nehn asai kin minmine nehn umpwal in jampahioauwe, kisai kin weiroakkihla asai pwunod, jaudi ki pwa asai nimen kerpwihla palwoaroan jampahioauwe, a pwa asai ngoangki oaloahdi palwarro nehnloannge pwa palwar mehdiho en wiklahng mour.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Koahs ma koaunopdahng kisai okdeklahioauwe, ioar mehwa Ih kioangki kisai Ngeninno mihn kadehdehn meohroj ma Ih pirin kioang kisai.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Ioar mehwa nehn kapehdisaikai dirki sihkei anjoau ohroj. Kisai woahwoahki pwa nehn asai kin koaujoan nehn palwoaroan jampahioauwe, kisai dohjang nehn umwen Koaunno.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Pwa asai mour injang in pwojon, jaudi jang in dahkij kisai kapang.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Doari, nehn kapehdisaikai dirkihla sihkei apel ngoangkihla diljang nehn palwar in jampahioauwe apel inlahng nehn dohiasaiho ipen Koaunno.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 A mwohn meohroj, kisai en ngoangki kaperenda Koaunno, mihndahr ma kisai mine nehn umwasaiho loappoauwe ke loappoauwo.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Pwa kisai ohroj uhdahn pirin uhda mwohn Christ, pwa en kadeiki kisai. Emenemen pirin oaloa pwoaijoa in doahr da ma koanoahng ah wihwia mwehu ke wihwia nauna nehn ah mour nehn palwoaroan jampahioauwe.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Doari, nehn amai ne woahwoahkihla mwehu dahkij mijik Koaunno, kamai kin pel jong in kaweidki armaj kan. Koahs kin woahwoahkihla kamai in unjek, apel ngoahi koapwoarpwoarki pwa kamwai pel woahwoahkihla ngoahi nehn kapehdimwaikai.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Kamai johpwa kangoangehki kamwai en kaping kamai, a kamai jongjong in kioang kamwai da ma kamwai en kak juweiki kamai, pwa kamwai en japoang irai kan ma kin lehmwsikki mwomwoarai kan a jaudi arai wihwia kan.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Apwa kamai kin mwomwen iahkla? Pwa Koahs ioar ma kahrehda. A ke kamai mwehu? Kamwai ioar ma kahrehda.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Pwa limpoak in Christ ma kamwkamwoakid kamai, ki pwa amai ne dehdehkihla padahkkoauwe: armajmennoar mehkihdi armaj ohroj; en woahwoahki pwa armaj ohroj pel pwili Ih mehdi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ih mehkihdi armaj ohroj, pwa irai kan ma mohmohmour irai en joah mohmohmourki pein ihr, a pwa irai en kin mourkihoar Ih ma mehkihdi irai apel iejda pwa en kioang irai mour.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Jang apkas inla, kisai johla pirin kapang apel kajawi armaj in doahr lamlam in armaj. Anjoau kij kisai kin kajawi Christ in doahr lamlam in armaj, a apkas kisai en johla wia joanngoauwe.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Pwa emen wiahla nihn Christ ih kin wiahla armaj kapw men; mihn mehj mwomwla, a me kapw wud wiliandi.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Koahs ma kin wiahda joang pwiai ohroj. Ih kin ukudla kisai ipen Christ jang in imwinsihsi oang pirien pwi. Ih pel kioang kisai asai kohwa doadoahk pwa armaj kan likin en pel wiahla Ah pirien.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Amai padahkwa doar Koahs wiahla armaj ohroj Ah pirien in oadoan Christ. Apel Ah johpwa nimen kapwukoahki irai diparai kan, apel Ih kioang kamai mahjanno ma padahki doar Ah kin wiahkihla arai Ah pirien.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Doari, ioar kamai, jounpakair in Christ pwi, apel pein Koahs ma kin poanpoanoauwi kamwai jang nehn amai padahk. Doari, kamai poaki ipamwai in ngidngid, in oadoan Christ, kamwai en wikla jang in en Koahs imwinsihsi oang en Ah pirien.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Christ uhdahn joh dipoa, a Koahs wiahkihla Ih mwomwen armaj dipan doahroar kisai, pwa kisai en pwili ankihla pwungin Koahs Ipoa.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.