2 Coríntios 4

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nehn en Koahs ah kalahngan koalik Ih kioang kamai kohwa doadoahk oauwe; ioar mehwa kamai johkin koakoahkkihla.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Kamai kin kihwe jang ipamai joangoan siahk rir apel kamehk ohroj; kamai johkin widinge armaj kan, kamai pel johkin ukudla Mahjan in Koahs. Kamai kin mohmourki nehn maram unjek in me mehlel mwohn mijen Koahs apel kin jong kemwehuwihla oadoasaikan ipen armaj ohroj ma lamlam mwehu.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pwa ma Rongmwehuwo ma kamai kin kapahrakki ma jawoahwoa, a doari, pwen oanngoar irai ma pirin joaloangla, ioar ma jehpirin woahwoahki.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Irai johkin kamehlele, pwa nehn kapehdirai kan rosroskihla kohs nauna in jampah oauwe. Kohs mene kin karosihla irai en joah kapang maram ma joajjoaroa irai, maram in Rongmwehu doahroar ling in Christ, ma doahroar uhdahn mwomwen Koahs.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pwa kamai johkin kapahrakki pein kamai, a kamai kin kapahrakki Jesus Christ ma Koaun, apel kamai ma amwai lidu in oadoan Jesus.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Pwa Koahs ma pwahla, “maram en pwokda jang nehn ros” ioar ih Koahswahr ma kin kamkamarami nehn kapehdisai kan, pwa kisai en kak maramkihla ling in Koahs, ma kin dakdakar mijen Christ.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 A kamai ma kin anki pai kajampwal oauwe, kamai doahroar mihn doudou pwirej oau ma wiawihda mwehu apel joh kin kalap ohla; doari me pwa en kadehdehda doahr manman koalik ma uhdahn en Koahs, a jaudi amai.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Joangoan apwal ohroj kin lel kamai, a kamai johkin ohkihla; kamai kin minehla nehn peikajal epwi anjoau, a johkin koauwehla amai koapwoarpwoar:
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Mine amai imwinsihsi dir, a kamai johpwa kin kalahpwukla; apel epwi anjoau kamai kipla, a kamai johpwa ohla dauluhl.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Anjoau ohroj kamai kin wahwahjili in palwoaroamai kan en Jesus a loklok apel mehdi, pwa mour en Jesus en pel janjal in palwoaroamai kan.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nehn amai mour kamai kin minehla nehn keper in mehdi anjoau ohroj ki pwa Jesus, pwa Ah mour en janjal in palwoaroamai kan ma pirin mehdi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Me woahwoahki pwa mehdi ma wia doadoahk ipamai, a mour ma wia doadoahk ipamwai.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Puk Joarwi kajalehda, “Ngoahi pwojon ioar mehwa ngoahi sikesikki.” Pwa amai pwojon pel mine, ioar mehwa kamai pel sikesikki.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Kamai kidal pwa Koahs ma kaiejda asai Koaun Jesus, pirin pel kaiejda kamai ipen Jesus apel pirin wahla kamai pwilihki kamwai mwohn Mijoa.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Meohroj ma kin wiawi ipamai, ki pwa kamwai ioar mehwa ih ken wiawihki; apel ki kalahngan en Koahs ih kin koalikla apel lelloang armaj dir, irai pirin kakoalikihla arai kapkap in kaping pwa en pwili kalingihda Koahs.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ioar me kahrpoan amai johkin siksikkihla amai pwojon. Pwa ma palwoaroamai kan kin jajjasihkeila, a pali ngenimai kin sihsihkeila rehn ohroj.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Pwa apwal sihksik oauwe ma kamai kin loklokki, pirin kahrehioang kamai ling oau ma koalik, ma jikjang mehlel apwal kan in jampah.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Pwa kamai johkin injinohki mehkan ma janjal oang kamai pwa mehkan ma johpwa janjal. Pwa mehkan ma kisai kin kapangki mijasai kan, ioar ma kin mine anjoaukij, a mehkan ma kisai johkin kapangki mijasai kan ioar ma johkin uhdi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.