2 Coríntios 4
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC
1 Nehn en Koahs ah kalahngan koalik Ih kioang kamai kohwa doadoahk oauwe; ioar mehwa kamai johkin koakoahkkihla.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kamai kin kihwe jang ipamai joangoan siahk rir apel kamehk ohroj; kamai johkin widinge armaj kan, kamai pel johkin ukudla Mahjan in Koahs. Kamai kin mohmourki nehn maram unjek in me mehlel mwohn mijen Koahs apel kin jong kemwehuwihla oadoasaikan ipen armaj ohroj ma lamlam mwehu.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Pwa ma Rongmwehuwo ma kamai kin kapahrakki ma jawoahwoa, a doari, pwen oanngoar irai ma pirin joaloangla, ioar ma jehpirin woahwoahki.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Irai johkin kamehlele, pwa nehn kapehdirai kan rosroskihla kohs nauna in jampah oauwe. Kohs mene kin karosihla irai en joah kapang maram ma joajjoaroa irai, maram in Rongmwehu doahroar ling in Christ, ma doahroar uhdahn mwomwen Koahs.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Pwa kamai johkin kapahrakki pein kamai, a kamai kin kapahrakki Jesus Christ ma Koaun, apel kamai ma amwai lidu in oadoan Jesus.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Pwa Koahs ma pwahla, “maram en pwokda jang nehn ros” ioar ih Koahswahr ma kin kamkamarami nehn kapehdisai kan, pwa kisai en kak maramkihla ling in Koahs, ma kin dakdakar mijen Christ.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 A kamai ma kin anki pai kajampwal oauwe, kamai doahroar mihn doudou pwirej oau ma wiawihda mwehu apel joh kin kalap ohla; doari me pwa en kadehdehda doahr manman koalik ma uhdahn en Koahs, a jaudi amai.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Joangoan apwal ohroj kin lel kamai, a kamai johkin ohkihla; kamai kin minehla nehn peikajal epwi anjoau, a johkin koauwehla amai koapwoarpwoar:
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Mine amai imwinsihsi dir, a kamai johpwa kin kalahpwukla; apel epwi anjoau kamai kipla, a kamai johpwa ohla dauluhl.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Anjoau ohroj kamai kin wahwahjili in palwoaroamai kan en Jesus a loklok apel mehdi, pwa mour en Jesus en pel janjal in palwoaroamai kan.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Nehn amai mour kamai kin minehla nehn keper in mehdi anjoau ohroj ki pwa Jesus, pwa Ah mour en janjal in palwoaroamai kan ma pirin mehdi.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Me woahwoahki pwa mehdi ma wia doadoahk ipamai, a mour ma wia doadoahk ipamwai.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Puk Joarwi kajalehda, “Ngoahi pwojon ioar mehwa ngoahi sikesikki.” Pwa amai pwojon pel mine, ioar mehwa kamai pel sikesikki.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Kamai kidal pwa Koahs ma kaiejda asai Koaun Jesus, pirin pel kaiejda kamai ipen Jesus apel pirin wahla kamai pwilihki kamwai mwohn Mijoa.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Meohroj ma kin wiawi ipamai, ki pwa kamwai ioar mehwa ih ken wiawihki; apel ki kalahngan en Koahs ih kin koalikla apel lelloang armaj dir, irai pirin kakoalikihla arai kapkap in kaping pwa en pwili kalingihda Koahs.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ioar me kahrpoan amai johkin siksikkihla amai pwojon. Pwa ma palwoaroamai kan kin jajjasihkeila, a pali ngenimai kin sihsihkeila rehn ohroj.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Pwa apwal sihksik oauwe ma kamai kin loklokki, pirin kahrehioang kamai ling oau ma koalik, ma jikjang mehlel apwal kan in jampah.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Pwa kamai johkin injinohki mehkan ma janjal oang kamai pwa mehkan ma johpwa janjal. Pwa mehkan ma kisai kin kapangki mijasai kan, ioar ma kin mine anjoaukij, a mehkan ma kisai johkin kapangki mijasai kan ioar ma johkin uhdi.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.