2 Coríntios 4

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nehn en Koahs ah kalahngan koalik Ih kioang kamai kohwa doadoahk oauwe; ioar mehwa kamai johkin koakoahkkihla.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Kamai kin kihwe jang ipamai joangoan siahk rir apel kamehk ohroj; kamai johkin widinge armaj kan, kamai pel johkin ukudla Mahjan in Koahs. Kamai kin mohmourki nehn maram unjek in me mehlel mwohn mijen Koahs apel kin jong kemwehuwihla oadoasaikan ipen armaj ohroj ma lamlam mwehu.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Pwa ma Rongmwehuwo ma kamai kin kapahrakki ma jawoahwoa, a doari, pwen oanngoar irai ma pirin joaloangla, ioar ma jehpirin woahwoahki.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Irai johkin kamehlele, pwa nehn kapehdirai kan rosroskihla kohs nauna in jampah oauwe. Kohs mene kin karosihla irai en joah kapang maram ma joajjoaroa irai, maram in Rongmwehu doahroar ling in Christ, ma doahroar uhdahn mwomwen Koahs.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Pwa kamai johkin kapahrakki pein kamai, a kamai kin kapahrakki Jesus Christ ma Koaun, apel kamai ma amwai lidu in oadoan Jesus.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Pwa Koahs ma pwahla, “maram en pwokda jang nehn ros” ioar ih Koahswahr ma kin kamkamarami nehn kapehdisai kan, pwa kisai en kak maramkihla ling in Koahs, ma kin dakdakar mijen Christ.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 A kamai ma kin anki pai kajampwal oauwe, kamai doahroar mihn doudou pwirej oau ma wiawihda mwehu apel joh kin kalap ohla; doari me pwa en kadehdehda doahr manman koalik ma uhdahn en Koahs, a jaudi amai.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Joangoan apwal ohroj kin lel kamai, a kamai johkin ohkihla; kamai kin minehla nehn peikajal epwi anjoau, a johkin koauwehla amai koapwoarpwoar:
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Mine amai imwinsihsi dir, a kamai johpwa kin kalahpwukla; apel epwi anjoau kamai kipla, a kamai johpwa ohla dauluhl.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Anjoau ohroj kamai kin wahwahjili in palwoaroamai kan en Jesus a loklok apel mehdi, pwa mour en Jesus en pel janjal in palwoaroamai kan.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Nehn amai mour kamai kin minehla nehn keper in mehdi anjoau ohroj ki pwa Jesus, pwa Ah mour en janjal in palwoaroamai kan ma pirin mehdi.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Me woahwoahki pwa mehdi ma wia doadoahk ipamai, a mour ma wia doadoahk ipamwai.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Puk Joarwi kajalehda, “Ngoahi pwojon ioar mehwa ngoahi sikesikki.” Pwa amai pwojon pel mine, ioar mehwa kamai pel sikesikki.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Kamai kidal pwa Koahs ma kaiejda asai Koaun Jesus, pirin pel kaiejda kamai ipen Jesus apel pirin wahla kamai pwilihki kamwai mwohn Mijoa.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Meohroj ma kin wiawi ipamai, ki pwa kamwai ioar mehwa ih ken wiawihki; apel ki kalahngan en Koahs ih kin koalikla apel lelloang armaj dir, irai pirin kakoalikihla arai kapkap in kaping pwa en pwili kalingihda Koahs.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ioar me kahrpoan amai johkin siksikkihla amai pwojon. Pwa ma palwoaroamai kan kin jajjasihkeila, a pali ngenimai kin sihsihkeila rehn ohroj.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Pwa apwal sihksik oauwe ma kamai kin loklokki, pirin kahrehioang kamai ling oau ma koalik, ma jikjang mehlel apwal kan in jampah.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Pwa kamai johkin injinohki mehkan ma janjal oang kamai pwa mehkan ma johpwa janjal. Pwa mehkan ma kisai kin kapangki mijasai kan, ioar ma kin mine anjoaukij, a mehkan ma kisai johkin kapangki mijasai kan ioar ma johkin uhdi.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.