2 Coríntios 4

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nehn en Koahs ah kalahngan koalik Ih kioang kamai kohwa doadoahk oauwe; ioar mehwa kamai johkin koakoahkkihla.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Kamai kin kihwe jang ipamai joangoan siahk rir apel kamehk ohroj; kamai johkin widinge armaj kan, kamai pel johkin ukudla Mahjan in Koahs. Kamai kin mohmourki nehn maram unjek in me mehlel mwohn mijen Koahs apel kin jong kemwehuwihla oadoasaikan ipen armaj ohroj ma lamlam mwehu.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Pwa ma Rongmwehuwo ma kamai kin kapahrakki ma jawoahwoa, a doari, pwen oanngoar irai ma pirin joaloangla, ioar ma jehpirin woahwoahki.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Irai johkin kamehlele, pwa nehn kapehdirai kan rosroskihla kohs nauna in jampah oauwe. Kohs mene kin karosihla irai en joah kapang maram ma joajjoaroa irai, maram in Rongmwehu doahroar ling in Christ, ma doahroar uhdahn mwomwen Koahs.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Pwa kamai johkin kapahrakki pein kamai, a kamai kin kapahrakki Jesus Christ ma Koaun, apel kamai ma amwai lidu in oadoan Jesus.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Pwa Koahs ma pwahla, “maram en pwokda jang nehn ros” ioar ih Koahswahr ma kin kamkamarami nehn kapehdisai kan, pwa kisai en kak maramkihla ling in Koahs, ma kin dakdakar mijen Christ.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 A kamai ma kin anki pai kajampwal oauwe, kamai doahroar mihn doudou pwirej oau ma wiawihda mwehu apel joh kin kalap ohla; doari me pwa en kadehdehda doahr manman koalik ma uhdahn en Koahs, a jaudi amai.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Joangoan apwal ohroj kin lel kamai, a kamai johkin ohkihla; kamai kin minehla nehn peikajal epwi anjoau, a johkin koauwehla amai koapwoarpwoar:
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Mine amai imwinsihsi dir, a kamai johpwa kin kalahpwukla; apel epwi anjoau kamai kipla, a kamai johpwa ohla dauluhl.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Anjoau ohroj kamai kin wahwahjili in palwoaroamai kan en Jesus a loklok apel mehdi, pwa mour en Jesus en pel janjal in palwoaroamai kan.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Nehn amai mour kamai kin minehla nehn keper in mehdi anjoau ohroj ki pwa Jesus, pwa Ah mour en janjal in palwoaroamai kan ma pirin mehdi.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Me woahwoahki pwa mehdi ma wia doadoahk ipamai, a mour ma wia doadoahk ipamwai.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Puk Joarwi kajalehda, “Ngoahi pwojon ioar mehwa ngoahi sikesikki.” Pwa amai pwojon pel mine, ioar mehwa kamai pel sikesikki.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Kamai kidal pwa Koahs ma kaiejda asai Koaun Jesus, pirin pel kaiejda kamai ipen Jesus apel pirin wahla kamai pwilihki kamwai mwohn Mijoa.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Meohroj ma kin wiawi ipamai, ki pwa kamwai ioar mehwa ih ken wiawihki; apel ki kalahngan en Koahs ih kin koalikla apel lelloang armaj dir, irai pirin kakoalikihla arai kapkap in kaping pwa en pwili kalingihda Koahs.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ioar me kahrpoan amai johkin siksikkihla amai pwojon. Pwa ma palwoaroamai kan kin jajjasihkeila, a pali ngenimai kin sihsihkeila rehn ohroj.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Pwa apwal sihksik oauwe ma kamai kin loklokki, pirin kahrehioang kamai ling oau ma koalik, ma jikjang mehlel apwal kan in jampah.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Pwa kamai johkin injinohki mehkan ma janjal oang kamai pwa mehkan ma johpwa janjal. Pwa mehkan ma kisai kin kapangki mijasai kan, ioar ma kin mine anjoaukij, a mehkan ma kisai johkin kapangki mijasai kan ioar ma johkin uhdi.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.