2 Coríntios 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC
1 Ma me woahwoahki pwa kamai akjuweiki pein kamai ipamwai? Ia mwomwen kamai, ma kamai doahroar armaj kan likin ma kin anahne kijilikoau in kapehje apel kaping oang kamwai ke jang ipamwai?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Kamwai ioar nihmai kijilikoau kapehje apel kaping ma ne insingdi oang nehn amai mohngiong kan, pwa armaj ohroj en kin wadek apel kidal.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ma ne pwen dehde pwa Christ ma insingehdi kijilikoau oauwe apel kadarwehng kamwai jang ipamai. Audi ingk ma ih insingehkihdi pwa Ngenin Koahs mour, apel ih johpwa insingehdi pohn loapin sakai, a nehn mohngiong in armaj kan.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Kamai siksikoa me pwa amai koapwoarpwoarki mehlel Koahs in oadoan Christ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Pwa johpwa mehkij mine ipamai, ma kamai kak juweiki pwa en pwa mine amai koahiok in wia doadoahk oauwe. Amai koahiok kin injang ipen Koahs;
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Pwa Ih ma kin koajoanehdihoang kamai en kak koahiokki Ah Inoau Kapw ipen Ngenno, a jaudi in kojonned ma insingdi. Pwa kojonned ma insingdi kin kahrehda mehdi, a Ngenno kin kihdoa mour.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kojonneddo wiawihda in mijen insing pwi pohn loapin sakai riau, apel ling in Koahs janjal nehn ah aluhwoang armaj. Mihnda ma linngo wia siksikla pohn mijen Moses, a linngo pwen linglinngoar sihkei ma kahrehda mihn Israel‑ok johla kak kapangki mijoahu. Doari, ma kojonned mehlel pwa ling nehn ah kamanmanla, a kin kahrehda mehla,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 a ia woahr doadoahk in Ngenno pirin ling jang mehlel!
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ma doadoahk in kadeik kin ling, a ia woahr doadoahk ma armaj kin pwungkihla pirin ling jang mehlel.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Kisai kak pwa, ling koalik in mehjwa johpwa kak pahrekkoang ling in anjoau pwiai.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Pwa ma ling kin mine ipen mehkij ma kin pispis johla, a ia woahr mehkij ma kin johkak ohla ah pirin ling jang mehlel!
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Pwa amai koapwoarpwoar, ioar mehwa kamai kin eimahki.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Kamai johpwa doahroar Moses ma poaroahkihla mijoa kaduhpwal oau, pwa mihn Israel‑ok en joah kapang linngo pirin johla apel joaloangla jang in mijoahu.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pwa ahr lamlam koapsakaila; apel lel rehnnoauwe kaduhpwallo kin pwen poarpoaroahr arai lamlam nehn arai kin wadek puk in kadehdemering. Kaduhpwallo kin injang ioarroar anjoauwo ma irai kin minmin oang Christ.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Pel lel rehnnoauwe, nehn ahr kin wadwadek kojonned in Moses‑o, kaduhpwallo kin poarpoaroahr arai lamlam.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ih kin injang nehn anjoauwa ma ihr kin pwuroahng Koaunno.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Pwa Koaunno ioar Ngenno apel wijahu ma Ngenno in Koaunno kin minmine, ioar wijahu wa ma jaldek kin mine.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kisai ohroj wia janjal in ling in Koaunno nehn johpwa poarpoar in mijasai kan: apel linngohr ma kin injang ipen Koaunno, ioar Ngenwa ma kin kawikkoang kisai in uhdahn mwomwen Koaunno, in ling oau ma wia koalkoalikla.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.