2 Coríntios 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB
1 Ma me woahwoahki pwa kamai akjuweiki pein kamai ipamwai? Ia mwomwen kamai, ma kamai doahroar armaj kan likin ma kin anahne kijilikoau in kapehje apel kaping oang kamwai ke jang ipamwai?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Kamwai ioar nihmai kijilikoau kapehje apel kaping ma ne insingdi oang nehn amai mohngiong kan, pwa armaj ohroj en kin wadek apel kidal.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ma ne pwen dehde pwa Christ ma insingehdi kijilikoau oauwe apel kadarwehng kamwai jang ipamai. Audi ingk ma ih insingehkihdi pwa Ngenin Koahs mour, apel ih johpwa insingehdi pohn loapin sakai, a nehn mohngiong in armaj kan.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Kamai siksikoa me pwa amai koapwoarpwoarki mehlel Koahs in oadoan Christ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Pwa johpwa mehkij mine ipamai, ma kamai kak juweiki pwa en pwa mine amai koahiok in wia doadoahk oauwe. Amai koahiok kin injang ipen Koahs;
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Pwa Ih ma kin koajoanehdihoang kamai en kak koahiokki Ah Inoau Kapw ipen Ngenno, a jaudi in kojonned ma insingdi. Pwa kojonned ma insingdi kin kahrehda mehdi, a Ngenno kin kihdoa mour.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Kojonneddo wiawihda in mijen insing pwi pohn loapin sakai riau, apel ling in Koahs janjal nehn ah aluhwoang armaj. Mihnda ma linngo wia siksikla pohn mijen Moses, a linngo pwen linglinngoar sihkei ma kahrehda mihn Israel‑ok johla kak kapangki mijoahu. Doari, ma kojonned mehlel pwa ling nehn ah kamanmanla, a kin kahrehda mehla,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 a ia woahr doadoahk in Ngenno pirin ling jang mehlel!
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ma doadoahk in kadeik kin ling, a ia woahr doadoahk ma armaj kin pwungkihla pirin ling jang mehlel.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Kisai kak pwa, ling koalik in mehjwa johpwa kak pahrekkoang ling in anjoau pwiai.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Pwa ma ling kin mine ipen mehkij ma kin pispis johla, a ia woahr mehkij ma kin johkak ohla ah pirin ling jang mehlel!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Pwa amai koapwoarpwoar, ioar mehwa kamai kin eimahki.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Kamai johpwa doahroar Moses ma poaroahkihla mijoa kaduhpwal oau, pwa mihn Israel‑ok en joah kapang linngo pirin johla apel joaloangla jang in mijoahu.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Pwa ahr lamlam koapsakaila; apel lel rehnnoauwe kaduhpwallo kin pwen poarpoaroahr arai lamlam nehn arai kin wadek puk in kadehdemering. Kaduhpwallo kin injang ioarroar anjoauwo ma irai kin minmin oang Christ.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Pel lel rehnnoauwe, nehn ahr kin wadwadek kojonned in Moses‑o, kaduhpwallo kin poarpoaroahr arai lamlam.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Ih kin injang nehn anjoauwa ma ihr kin pwuroahng Koaunno.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Pwa Koaunno ioar Ngenno apel wijahu ma Ngenno in Koaunno kin minmine, ioar wijahu wa ma jaldek kin mine.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Kisai ohroj wia janjal in ling in Koaunno nehn johpwa poarpoar in mijasai kan: apel linngohr ma kin injang ipen Koaunno, ioar Ngenwa ma kin kawikkoang kisai in uhdahn mwomwen Koaunno, in ling oau ma wia koalkoalikla.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.