2 Coríntios 3
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Ma me woahwoahki pwa kamai akjuweiki pein kamai ipamwai? Ia mwomwen kamai, ma kamai doahroar armaj kan likin ma kin anahne kijilikoau in kapehje apel kaping oang kamwai ke jang ipamwai?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Kamwai ioar nihmai kijilikoau kapehje apel kaping ma ne insingdi oang nehn amai mohngiong kan, pwa armaj ohroj en kin wadek apel kidal.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ma ne pwen dehde pwa Christ ma insingehdi kijilikoau oauwe apel kadarwehng kamwai jang ipamai. Audi ingk ma ih insingehkihdi pwa Ngenin Koahs mour, apel ih johpwa insingehdi pohn loapin sakai, a nehn mohngiong in armaj kan.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Kamai siksikoa me pwa amai koapwoarpwoarki mehlel Koahs in oadoan Christ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Pwa johpwa mehkij mine ipamai, ma kamai kak juweiki pwa en pwa mine amai koahiok in wia doadoahk oauwe. Amai koahiok kin injang ipen Koahs;
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Pwa Ih ma kin koajoanehdihoang kamai en kak koahiokki Ah Inoau Kapw ipen Ngenno, a jaudi in kojonned ma insingdi. Pwa kojonned ma insingdi kin kahrehda mehdi, a Ngenno kin kihdoa mour.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Kojonneddo wiawihda in mijen insing pwi pohn loapin sakai riau, apel ling in Koahs janjal nehn ah aluhwoang armaj. Mihnda ma linngo wia siksikla pohn mijen Moses, a linngo pwen linglinngoar sihkei ma kahrehda mihn Israel‑ok johla kak kapangki mijoahu. Doari, ma kojonned mehlel pwa ling nehn ah kamanmanla, a kin kahrehda mehla,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 a ia woahr doadoahk in Ngenno pirin ling jang mehlel!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ma doadoahk in kadeik kin ling, a ia woahr doadoahk ma armaj kin pwungkihla pirin ling jang mehlel.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kisai kak pwa, ling koalik in mehjwa johpwa kak pahrekkoang ling in anjoau pwiai.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Pwa ma ling kin mine ipen mehkij ma kin pispis johla, a ia woahr mehkij ma kin johkak ohla ah pirin ling jang mehlel!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Pwa amai koapwoarpwoar, ioar mehwa kamai kin eimahki.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kamai johpwa doahroar Moses ma poaroahkihla mijoa kaduhpwal oau, pwa mihn Israel‑ok en joah kapang linngo pirin johla apel joaloangla jang in mijoahu.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Pwa ahr lamlam koapsakaila; apel lel rehnnoauwe kaduhpwallo kin pwen poarpoaroahr arai lamlam nehn arai kin wadek puk in kadehdemering. Kaduhpwallo kin injang ioarroar anjoauwo ma irai kin minmin oang Christ.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Pel lel rehnnoauwe, nehn ahr kin wadwadek kojonned in Moses‑o, kaduhpwallo kin poarpoaroahr arai lamlam.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ih kin injang nehn anjoauwa ma ihr kin pwuroahng Koaunno.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Pwa Koaunno ioar Ngenno apel wijahu ma Ngenno in Koaunno kin minmine, ioar wijahu wa ma jaldek kin mine.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kisai ohroj wia janjal in ling in Koaunno nehn johpwa poarpoar in mijasai kan: apel linngohr ma kin injang ipen Koaunno, ioar Ngenwa ma kin kawikkoang kisai in uhdahn mwomwen Koaunno, in ling oau ma wia koalkoalikla.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.