2 Coríntios 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma me woahwoahki pwa kamai akjuweiki pein kamai ipamwai? Ia mwomwen kamai, ma kamai doahroar armaj kan likin ma kin anahne kijilikoau in kapehje apel kaping oang kamwai ke jang ipamwai?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Kamwai ioar nihmai kijilikoau kapehje apel kaping ma ne insingdi oang nehn amai mohngiong kan, pwa armaj ohroj en kin wadek apel kidal.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Ma ne pwen dehde pwa Christ ma insingehdi kijilikoau oauwe apel kadarwehng kamwai jang ipamai. Audi ingk ma ih insingehkihdi pwa Ngenin Koahs mour, apel ih johpwa insingehdi pohn loapin sakai, a nehn mohngiong in armaj kan.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kamai siksikoa me pwa amai koapwoarpwoarki mehlel Koahs in oadoan Christ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Pwa johpwa mehkij mine ipamai, ma kamai kak juweiki pwa en pwa mine amai koahiok in wia doadoahk oauwe. Amai koahiok kin injang ipen Koahs;
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Pwa Ih ma kin koajoanehdihoang kamai en kak koahiokki Ah Inoau Kapw ipen Ngenno, a jaudi in kojonned ma insingdi. Pwa kojonned ma insingdi kin kahrehda mehdi, a Ngenno kin kihdoa mour.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Kojonneddo wiawihda in mijen insing pwi pohn loapin sakai riau, apel ling in Koahs janjal nehn ah aluhwoang armaj. Mihnda ma linngo wia siksikla pohn mijen Moses, a linngo pwen linglinngoar sihkei ma kahrehda mihn Israel‑ok johla kak kapangki mijoahu. Doari, ma kojonned mehlel pwa ling nehn ah kamanmanla, a kin kahrehda mehla,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 a ia woahr doadoahk in Ngenno pirin ling jang mehlel!
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Ma doadoahk in kadeik kin ling, a ia woahr doadoahk ma armaj kin pwungkihla pirin ling jang mehlel.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kisai kak pwa, ling koalik in mehjwa johpwa kak pahrekkoang ling in anjoau pwiai.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Pwa ma ling kin mine ipen mehkij ma kin pispis johla, a ia woahr mehkij ma kin johkak ohla ah pirin ling jang mehlel!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Pwa amai koapwoarpwoar, ioar mehwa kamai kin eimahki.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Kamai johpwa doahroar Moses ma poaroahkihla mijoa kaduhpwal oau, pwa mihn Israel‑ok en joah kapang linngo pirin johla apel joaloangla jang in mijoahu.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Pwa ahr lamlam koapsakaila; apel lel rehnnoauwe kaduhpwallo kin pwen poarpoaroahr arai lamlam nehn arai kin wadek puk in kadehdemering. Kaduhpwallo kin injang ioarroar anjoauwo ma irai kin minmin oang Christ.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Pel lel rehnnoauwe, nehn ahr kin wadwadek kojonned in Moses‑o, kaduhpwallo kin poarpoaroahr arai lamlam.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ih kin injang nehn anjoauwa ma ihr kin pwuroahng Koaunno.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Pwa Koaunno ioar Ngenno apel wijahu ma Ngenno in Koaunno kin minmine, ioar wijahu wa ma jaldek kin mine.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kisai ohroj wia janjal in ling in Koaunno nehn johpwa poarpoar in mijasai kan: apel linngohr ma kin injang ipen Koaunno, ioar Ngenwa ma kin kawikkoang kisai in uhdahn mwomwen Koaunno, in ling oau ma wia koalkoalikla.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.