2 Coríntios 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jang Paul, nihn Jesus Christ wahnpoaroan men ma Koahs pilda, apel riasai joauloang Timothy — Oang mwomwohdjohn Koahs nehn Corinth, apel oangnihn Koahs joauloang ohroj nehn wein Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kisai wia asai kapingkalahngan oang Koahs apel Jemen asai Koaun Jesus Christ, Jahm kalahngan men, Koahs ma jauwajki joang ohroj.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Ih ma kin jeuweje kisai nehn asai apwal kan ohroj. Pwa kisai en pel kak jeuweje irai kan ma kin minehla nehn joangoan apwal ohroj nehn asai kin doadoahkki joangoan jauwajjohr ma kisai kin oaloa jang ipen Koahs.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Pwa doahr asai kin pwili anki en Christ loklok koalik ioar doahr asai kin pwili anki jauwaj koalik jang ipen Christ.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ma kamai kin loklok, a ioar pwa en wia jauwajpamwai apel koamoaurpamwai. Ma jauwaj kin aluhwoang kamai; a doari, kamwai kin pel injenmwahuki jauwaj oauwe, apel kin sihkeikihda pwa kamwai en kin kanangmahioang joangoan loklokkohr ma kamai kin kanangmahioang.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Doari, amai koapwoarpwoarki kamwai inenin soangsoang; pwa kamai kidal doahr amwai kin pwili kamai nehn amai loklok kan, kamwai kin pel pwili paiki jauwaj kan ma kamai kin oaloa.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Pwa kamai nimen kasmanki kamwai, rioai kan, doahr apwal kan ma lelloang kamai nehn wein Asia. Joangoan apwal pwiai inenin kasoausoau koalik oang kamai, ken kihjang amai koapwoarpwoar in mohmohmour.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Kamai poahm pwa doahrma kamai pengpenglahng mehdi. A mehpwiai wiawi pwa kamai en koapwoarpwoarki Koahs kalahpwuk, a jaudi pein kamai. Koahs wia Koahs men ma kamourda mehdi.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Jang nehn keper koalik in mehdi, Koahs doaroahla kamai apel pirin doaroahla kamai. Kamai koapwoarpwoarki Ih pwa Ih ioar pirin pwuroahng doaroahla kamai,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Jangin amwai jeuweje kamai nehn amwai kapkapki kamai. Ioar doahr kapkap in armaj dir kin pwoaida, Koahs pirin kapaida kamai apel armaj dir pirin kapingkalahnganki kamai oang Koahs.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Kamai juweiki pwa kadeik in nehn loaloamaikai kajalehioang kamai in dehde pwa kamai kin allaluhki mehlel mwohn Koahs nehn amai mour nehn jampah oauwe, a mehlel nehn amai pwukoa kan oang kamwai. Jaudi loalkoang in jampah ma kamai kin mwoakidki, apwen kalahngan in Koahs.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Kamai insingehwehng kamwai joang kan oar ma kamwai en kak wadek apel woahwoahki. A ngoahi koapwoarpwoarki
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 pwa mihnda ma kamwai kahjikkoar woahwoahkihla mehlel kamai apkas, kamwai pirin woahwoahkihla kamai in unjek mwuhr, pwa nehn rehn in asai Koaun Jesus kamwai en kak juweiki kamai doahroar amai en pel juweiki kamwai.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Jang in koapwoarpwoar oauwe ngoahi lemehkihda keiou ngoahi en pajwe ipamwai, pwa kamwai en oaloa kapaipamwai pehn riau.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Pwa ioar mehwa ngoahi lemehkihda ngoahi en paj ipamwai nehn oai pirin inla Macedonia apel nehn oai pirin pwurdo ipamwai pwa kamwai en jeuweje ngoahi nehn oai jeiloaklahng Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Doari nehn koajoandi oauwe, kamwai kin lemleme pwa ngoahi kin kohweikohdo? Ke nehn oai kin wiahda oai koajoandi kan, kamwai kin lemleme pwa ngoahi kin wia jang nehn mour in jampah oauwe, doahr oai kin pwa, “Eh, eh” ke “Joah, joah” nehn anjoaukijjoar?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Koahs ma mehlel kak en kadehde ngoahi doahr a pwen johpwa inoau oau ngoahi wiahng kamwai ma woahwoahki, “Eh” ke “Joh” johpwa kin mine ipen Jesus Christ, nihn Koahs Iehroj ma ngoahiSilas apel Timothy ne padahkihoang kamwai doahr. Pwa ioar Ih Nihn Koahs “Eh.”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 — ausente —
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Pwa ioar Ih ma “Eh” nehn en Koahs inoau kan ohroj. Doari, ioar mehwa kahrehda asai kin pwa, “Amen” in oadoan Jesus Christ pwa en kalingihda Koahs.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Doari, pein Koahs ma kin pwen kasihkeida kamai, kamwai nehn asai mohmohmourki mour in joauloang apel kin kasohrohrihla kisai;
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ih pel kilelihkihdi kisai kilelin Ah nainkihla kisai apel kioang Ngen Joarwi nehn kapehdisai kai, kadehdehn me ohroj ma Ih neknekid oang kisai.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ngoahi pangin Koahs pwa Ih en wia oai jounkadehde, Ih woahwoahki nehn kapehdihoa! Kahrpoan oai lemehda ngoahi en joah pwarwehng kamwai nehn Corinth; pwa ngoahi en joah kadroapwi kamwai.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Kamai johpwa nimen wiahda kojonned oang kamwai, da ma kamwai en pwojon pwa amwai pwojon ma uhdahn sihkei; a kamai kin pwili kamwai doadoahk in pein amwai peren.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.