2 Coríntios 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jang Paul, nihn Jesus Christ wahnpoaroan men ma Koahs pilda, apel riasai joauloang Timothy — Oang mwomwohdjohn Koahs nehn Corinth, apel oangnihn Koahs joauloang ohroj nehn wein Achaia:
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kisai wia asai kapingkalahngan oang Koahs apel Jemen asai Koaun Jesus Christ, Jahm kalahngan men, Koahs ma jauwajki joang ohroj.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Ih ma kin jeuweje kisai nehn asai apwal kan ohroj. Pwa kisai en pel kak jeuweje irai kan ma kin minehla nehn joangoan apwal ohroj nehn asai kin doadoahkki joangoan jauwajjohr ma kisai kin oaloa jang ipen Koahs.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Pwa doahr asai kin pwili anki en Christ loklok koalik ioar doahr asai kin pwili anki jauwaj koalik jang ipen Christ.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ma kamai kin loklok, a ioar pwa en wia jauwajpamwai apel koamoaurpamwai. Ma jauwaj kin aluhwoang kamai; a doari, kamwai kin pel injenmwahuki jauwaj oauwe, apel kin sihkeikihda pwa kamwai en kin kanangmahioang joangoan loklokkohr ma kamai kin kanangmahioang.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Doari, amai koapwoarpwoarki kamwai inenin soangsoang; pwa kamai kidal doahr amwai kin pwili kamai nehn amai loklok kan, kamwai kin pel pwili paiki jauwaj kan ma kamai kin oaloa.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Pwa kamai nimen kasmanki kamwai, rioai kan, doahr apwal kan ma lelloang kamai nehn wein Asia. Joangoan apwal pwiai inenin kasoausoau koalik oang kamai, ken kihjang amai koapwoarpwoar in mohmohmour.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Kamai poahm pwa doahrma kamai pengpenglahng mehdi. A mehpwiai wiawi pwa kamai en koapwoarpwoarki Koahs kalahpwuk, a jaudi pein kamai. Koahs wia Koahs men ma kamourda mehdi.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Jang nehn keper koalik in mehdi, Koahs doaroahla kamai apel pirin doaroahla kamai. Kamai koapwoarpwoarki Ih pwa Ih ioar pirin pwuroahng doaroahla kamai,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Jangin amwai jeuweje kamai nehn amwai kapkapki kamai. Ioar doahr kapkap in armaj dir kin pwoaida, Koahs pirin kapaida kamai apel armaj dir pirin kapingkalahnganki kamai oang Koahs.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kamai juweiki pwa kadeik in nehn loaloamaikai kajalehioang kamai in dehde pwa kamai kin allaluhki mehlel mwohn Koahs nehn amai mour nehn jampah oauwe, a mehlel nehn amai pwukoa kan oang kamwai. Jaudi loalkoang in jampah ma kamai kin mwoakidki, apwen kalahngan in Koahs.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Kamai insingehwehng kamwai joang kan oar ma kamwai en kak wadek apel woahwoahki. A ngoahi koapwoarpwoarki
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 pwa mihnda ma kamwai kahjikkoar woahwoahkihla mehlel kamai apkas, kamwai pirin woahwoahkihla kamai in unjek mwuhr, pwa nehn rehn in asai Koaun Jesus kamwai en kak juweiki kamai doahroar amai en pel juweiki kamwai.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Jang in koapwoarpwoar oauwe ngoahi lemehkihda keiou ngoahi en pajwe ipamwai, pwa kamwai en oaloa kapaipamwai pehn riau.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Pwa ioar mehwa ngoahi lemehkihda ngoahi en paj ipamwai nehn oai pirin inla Macedonia apel nehn oai pirin pwurdo ipamwai pwa kamwai en jeuweje ngoahi nehn oai jeiloaklahng Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Doari nehn koajoandi oauwe, kamwai kin lemleme pwa ngoahi kin kohweikohdo? Ke nehn oai kin wiahda oai koajoandi kan, kamwai kin lemleme pwa ngoahi kin wia jang nehn mour in jampah oauwe, doahr oai kin pwa, “Eh, eh” ke “Joah, joah” nehn anjoaukijjoar?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Koahs ma mehlel kak en kadehde ngoahi doahr a pwen johpwa inoau oau ngoahi wiahng kamwai ma woahwoahki, “Eh” ke “Joh” johpwa kin mine ipen Jesus Christ, nihn Koahs Iehroj ma ngoahiSilas apel Timothy ne padahkihoang kamwai doahr. Pwa ioar Ih Nihn Koahs “Eh.”
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 — ausente —
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Pwa ioar Ih ma “Eh” nehn en Koahs inoau kan ohroj. Doari, ioar mehwa kahrehda asai kin pwa, “Amen” in oadoan Jesus Christ pwa en kalingihda Koahs.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Doari, pein Koahs ma kin pwen kasihkeida kamai, kamwai nehn asai mohmohmourki mour in joauloang apel kin kasohrohrihla kisai;
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ih pel kilelihkihdi kisai kilelin Ah nainkihla kisai apel kioang Ngen Joarwi nehn kapehdisai kai, kadehdehn me ohroj ma Ih neknekid oang kisai.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ngoahi pangin Koahs pwa Ih en wia oai jounkadehde, Ih woahwoahki nehn kapehdihoa! Kahrpoan oai lemehda ngoahi en joah pwarwehng kamwai nehn Corinth; pwa ngoahi en joah kadroapwi kamwai.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Kamai johpwa nimen wiahda kojonned oang kamwai, da ma kamwai en pwojon pwa amwai pwojon ma uhdahn sihkei; a kamai kin pwili kamwai doadoahk in pein amwai peren.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.