2 Coríntios 1
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC
1 Jang Paul, nihn Jesus Christ wahnpoaroan men ma Koahs pilda, apel riasai joauloang Timothy — Oang mwomwohdjohn Koahs nehn Corinth, apel oangnihn Koahs joauloang ohroj nehn wein Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kisai wia asai kapingkalahngan oang Koahs apel Jemen asai Koaun Jesus Christ, Jahm kalahngan men, Koahs ma jauwajki joang ohroj.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Ih ma kin jeuweje kisai nehn asai apwal kan ohroj. Pwa kisai en pel kak jeuweje irai kan ma kin minehla nehn joangoan apwal ohroj nehn asai kin doadoahkki joangoan jauwajjohr ma kisai kin oaloa jang ipen Koahs.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Pwa doahr asai kin pwili anki en Christ loklok koalik ioar doahr asai kin pwili anki jauwaj koalik jang ipen Christ.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ma kamai kin loklok, a ioar pwa en wia jauwajpamwai apel koamoaurpamwai. Ma jauwaj kin aluhwoang kamai; a doari, kamwai kin pel injenmwahuki jauwaj oauwe, apel kin sihkeikihda pwa kamwai en kin kanangmahioang joangoan loklokkohr ma kamai kin kanangmahioang.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Doari, amai koapwoarpwoarki kamwai inenin soangsoang; pwa kamai kidal doahr amwai kin pwili kamai nehn amai loklok kan, kamwai kin pel pwili paiki jauwaj kan ma kamai kin oaloa.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Pwa kamai nimen kasmanki kamwai, rioai kan, doahr apwal kan ma lelloang kamai nehn wein Asia. Joangoan apwal pwiai inenin kasoausoau koalik oang kamai, ken kihjang amai koapwoarpwoar in mohmohmour.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Kamai poahm pwa doahrma kamai pengpenglahng mehdi. A mehpwiai wiawi pwa kamai en koapwoarpwoarki Koahs kalahpwuk, a jaudi pein kamai. Koahs wia Koahs men ma kamourda mehdi.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Jang nehn keper koalik in mehdi, Koahs doaroahla kamai apel pirin doaroahla kamai. Kamai koapwoarpwoarki Ih pwa Ih ioar pirin pwuroahng doaroahla kamai,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Jangin amwai jeuweje kamai nehn amwai kapkapki kamai. Ioar doahr kapkap in armaj dir kin pwoaida, Koahs pirin kapaida kamai apel armaj dir pirin kapingkalahnganki kamai oang Koahs.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Kamai juweiki pwa kadeik in nehn loaloamaikai kajalehioang kamai in dehde pwa kamai kin allaluhki mehlel mwohn Koahs nehn amai mour nehn jampah oauwe, a mehlel nehn amai pwukoa kan oang kamwai. Jaudi loalkoang in jampah ma kamai kin mwoakidki, apwen kalahngan in Koahs.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Kamai insingehwehng kamwai joang kan oar ma kamwai en kak wadek apel woahwoahki. A ngoahi koapwoarpwoarki
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 pwa mihnda ma kamwai kahjikkoar woahwoahkihla mehlel kamai apkas, kamwai pirin woahwoahkihla kamai in unjek mwuhr, pwa nehn rehn in asai Koaun Jesus kamwai en kak juweiki kamai doahroar amai en pel juweiki kamwai.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Jang in koapwoarpwoar oauwe ngoahi lemehkihda keiou ngoahi en pajwe ipamwai, pwa kamwai en oaloa kapaipamwai pehn riau.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Pwa ioar mehwa ngoahi lemehkihda ngoahi en paj ipamwai nehn oai pirin inla Macedonia apel nehn oai pirin pwurdo ipamwai pwa kamwai en jeuweje ngoahi nehn oai jeiloaklahng Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Doari nehn koajoandi oauwe, kamwai kin lemleme pwa ngoahi kin kohweikohdo? Ke nehn oai kin wiahda oai koajoandi kan, kamwai kin lemleme pwa ngoahi kin wia jang nehn mour in jampah oauwe, doahr oai kin pwa, “Eh, eh” ke “Joah, joah” nehn anjoaukijjoar?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Koahs ma mehlel kak en kadehde ngoahi doahr a pwen johpwa inoau oau ngoahi wiahng kamwai ma woahwoahki, “Eh” ke “Joh” johpwa kin mine ipen Jesus Christ, nihn Koahs Iehroj ma ngoahiSilas apel Timothy ne padahkihoang kamwai doahr. Pwa ioar Ih Nihn Koahs “Eh.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 — ausente —
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Pwa ioar Ih ma “Eh” nehn en Koahs inoau kan ohroj. Doari, ioar mehwa kahrehda asai kin pwa, “Amen” in oadoan Jesus Christ pwa en kalingihda Koahs.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Doari, pein Koahs ma kin pwen kasihkeida kamai, kamwai nehn asai mohmohmourki mour in joauloang apel kin kasohrohrihla kisai;
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Ih pel kilelihkihdi kisai kilelin Ah nainkihla kisai apel kioang Ngen Joarwi nehn kapehdisai kai, kadehdehn me ohroj ma Ih neknekid oang kisai.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ngoahi pangin Koahs pwa Ih en wia oai jounkadehde, Ih woahwoahki nehn kapehdihoa! Kahrpoan oai lemehda ngoahi en joah pwarwehng kamwai nehn Corinth; pwa ngoahi en joah kadroapwi kamwai.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Kamai johpwa nimen wiahda kojonned oang kamwai, da ma kamwai en pwojon pwa amwai pwojon ma uhdahn sihkei; a kamai kin pwili kamwai doadoahk in pein amwai peren.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.